ويكيبيديا

    "which is likely to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والتي يرجح أن
        
    • من المرجح أن
        
    • الذي يرجح أن
        
    • مما يحتمل أن
        
    • التي يرجح أن
        
    • يكون من المحتمل أن
        
    • والتي تشكل تهديدا يرجح أن
        
    • أن تشكل هذه
        
    • الذي يحتمل أن
        
    • والتي تشكل تهديداً يرجح أن
        
    • وهو ما يحتمل أن
        
    • الذي من المحتمل أن
        
    • التي من المرجّح أن
        
    • والتي من المرجح
        
    • مما يرجح أن
        
    Complaint by the Government of the Republic of Iraq in respect of the situation arising out of the armed threat by the United Kingdom to the independence and security of Iraq, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Complaint by the Government of the Republic of Iraq in respect of the situation arising out of the armed threat by the United Kingdom to the independence and security of Iraq, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security UN وشكـوى مقدمـة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صون السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    35. In addition, the Office of the Special Adviser has worked throughout 2013 to lay the groundwork for a resumption of the negotiations, which is likely to occur in October 2013. UN 35 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل مكتب المستشار الخاص طيلة عام 2013 على وضع الأساس اللازم لاستئناف المفاوضات، التي من المرجح أن تجرى في تشرين الأول/ أكتوبر 2013.
    Everyone appeared to agree that while political violence, which is likely to target specific individuals, will certainly increase in the run-up to the elections, violent-prone organizations were not sufficiently equipped or armed to engulf the entire country in a full-scale civil war. UN وبدا أن الكل يوافق على أنه فيما سيؤدي بالتأكيد العنف السياسي، الذي يرجح أن يستهدف أفرادا محددين، قبيل إجراء الانتخابات، فإن المنظمات المطبوعة على العنف ليست مجهزة أو مسلحة بما يكفي ﻹغراق البلاد بأسرها في حرب أهلية شاملة.
    The financial constraints which emerged as a result of the Gulf crisis and war have had a strong dampening effect on public expenditure, which is likely to continue for some time, implying increased opportunities for private sector participation. UN فالقيود المالية التي نجمت عن أزمة وحرب الخليج قد أثرت تأثيرا سلبيا قويا على النفقات العامة؛ مما يحتمل أن يستمر لفترة من الوقت، وأن ينطوي على تزايد فرص مشاركة القطاع الخاص.
    Furthermore, arbitration of corruption cases involves a significant likelihood of defeating the expectations of the public, which is likely to have maximalist aspirations of recovery and punishment. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي التحكيم في قضايا الفساد على احتمال كبير بأن تخيب توقعات الجمهور، التي يرجح أن تتطلع إلى تحقيق الحد الأقصى في استرداد الحق العام ومعاقبة الجناة.
    Complaint by the Government of the Republic of Iraq in respect of the situation arising out of the armed threat by the United Kingdom to the independence and security of Iraq, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Item 11 Complaint by Kuwait in respect of the situation arising from the threat by Iraq to the territorial independence of Kuwait, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN البند ١١ شكوى مقدمة من الكويت بشأن الحالة الناشئة عن تهديد العراق للاستقلال اﻹقليمي للكويت، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Complaint by the Government of the Republic of Iraq in respect of the situation arising out of the armed threat by the United Kingdom to the independence and security of Iraq, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Complaint by the Government of the Republic of Iraq in respect of the situation arising out of the armed threat by the United Kingdom to the independence and security of Iraq, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صون اﻷمن والسلم الدوليين للخطر
    Item 11 Complaint by Kuwait in respect of the situation arising from the threat by Iraq to the territorial independence of Kuwait, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN البند ١١ شكوى مقدمة من الكويت بشأن الحالة الناشئة عن تهديد العراق للاستقلال اﻹقليمي للكويت، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Complaint by the Government of the Republic of Iraq in respect of the situation arising out of the armed threat by the United Kingdom to the independence and security of Iraq, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    The establishment of the Register itself is a continuous process, which is likely to last several years, given the thousands of potential claim forms and the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. UN فعملية إنشاء السجل في حد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف من استمارات المطالبة واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة بالتعويض.
    Algeria and Mauritania have considerably strengthened border control, which is likely to mitigate the risks, although limited capacity remains an issue on the border between Mauritania and the Territory. UN وقامت كل من الجزائر وموريتانيا بتعزيز السيطرة على الحدود إلى حد كبير، وذلك أمر من المرجح أن يخفف من حدة المخاطر، رغم أن القدرات المحدودة لا تزال تمثل مشكلة على الحدود بين موريتانيا والإقليم.
    It also invites the international community to give appropriate support to the efforts made by the affected countries to suppress the illicit traffic in small arms, which is likely to hamper their development. UN كما تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مناسب للجهود التي تبذلها البلدان المعنية لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة الذي يرجح أن يعيق التنمية فيها.
    The environment surrounding the meeting is clouded by the failure of three out of the five official nuclear weapon States to ratify the Comprehensive Test-Ban Treaty and the absence of certain States with nuclear capacity, which is likely to hamper its entry into force. UN ويشوب البيئة المحيطة بالاجتماع عدم قيام ثلاث من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية رسميا بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وغياب دول معينة ذات قدرة نووية، مما يحتمل أن يعوق دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    This lower cost would not be the result of a reduction in the cost of labour, which is set by the long-term agreements between the City of New York and the various trade unions, or in the cost of supplies, which is likely to remain stable. UN ولن يكون هذا الانخفاض في التكاليف نتيجة لتخفيض في تكلفة العمل - المحددة في اتفاقات طويلة الأجل بين مدينة نيويورك ومختلف النقابات العمالية - ولا نتيجة لكلفة اللوازم، التي يرجح أن تبقى مستقرة.
    2. Judges shall not engage in any activity which is likely to interfere with their judicial functions or to affect confidence in their independence. UN 2 - لا يزاول القضاة أي نشاط يكون من المحتمل أن يتعارض مع وظائفهم القضائية أو أن يؤثر على الثقة في استقلالهم.
    33. Complaint by Kuwait in respect of the situation arising from the threat by Iraq to the territorial independence of Kuwait, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ٣٣ - شكوى مقدمة من الكويت بشأن الحالة الناجمة عن تهديد العراق للاستقرار اﻹقليمي للكويت، والتي تشكل تهديدا يرجح أن يعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Reaffirms the duty of all States, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, to use peaceful means to settle any dispute to which they are parties and the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, and encourages States to settle their disputes as early as possible; UN " 2 - تؤكد من جديد واجب الدول، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في اللجوء إلى السبل السلمية لتسوية أي منازعات تدخل فيها طرفا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين، وتشجع الدول على تسوية منازعاتها بأسرع ما يمكن؛
    In the United States, growth accelerated to an annual average of 3.4 per cent in the first half of 1996 and then eased to a pace of about 2 per cent, which is likely to continue well into 1997. UN وفي الولايات المتحدة، تسارع النمو بمتوسط سنوي قدره ٣,٤ في المائة في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٦ ثم خف المعدل إلى نحو ٢ في المائة، اﻷمر الذي يحتمل أن يستمر لفترة طويلة في سنة ١٩٩٧.
    Complaint by the Government of the Republic of Iraq in respect of the situation arising out of the armed threat by the United Kingdom to the independence and security of Iraq, which is likely to endanger the maintenance of international peace and security (S/4844 and S/4847). UN وشكوى مقدمة من حكومة الجمهورية العراقية بشأن الحالة الناجمة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال العراق وأمنه، والتي تشكل تهديداً يرجح أن يعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر )S/4844 و S/4847(.
    A low rate of population growth is cited as being more favourable to growth in per capita income, which is likely to result in higher growth rates in the savings ratio and in the total volume of household savings. UN فانخفاض معدل نمو السكان يذكر على أنه أكثر مواتاة لنمو متوسط دخل الفرد، وهو ما يحتمل أن يؤدي الى ارتفاع معدلات النمو فيما يتصل بنسبة المدخرات وبالحجم الكلي لمدخرات اﻷسر المعيشية.
    This will delay completion of the project, which is likely to postpone the implementation date of IPSAS. UN بيد أن ذلك سيؤخر إنجاز المشروع الذي من المحتمل أن يرجئ موعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    This particularly holds true for regional infrastructure, which is likely to speed up growth and human development, create employment, particularly for youth, and further spearhead regional integration. UN وينطبق هذا الكلام خاصة على مشاريع البنى التحتية الإقليمية، التي من المرجّح أن تساهم في تسريع وتيرة النمو الاقتصادي والتنمية البشرية وفي إيجاد فرص عمل، ولا سيما للشباب، مما يساعد على تحفيز التكامل الإقليمي.
    This issue will be raised with the Secretary-General and pursued in the context of the outcome of the current review of 100-series contracts, which is likely to be completed within the next couple of months; UN وستثار هذه المسألة مع الأمين العام وتُتابع في إطار نتائج الاستعراض الحالي للعقود في إطار المجموعة 100، والتي من المرجح إكمالها في غضون الأشهر القليلة المقبلة؛
    Furthermore, the draft does not incorporate any time-limit within which complaints must be submitted, which is likely to create a great deal of legal and administrative uncertainty. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن المشروع أي مهلة قصوى يجب تقديم الشكاوى خلالها، مما يرجح أن يترتب عليه قدر كبير من عدم اليقين سواء من الناحية القانونية أو اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد