However, many States had yet to report, which limited the scope of the Committee's report on implementation of the resolution. | UN | ومع ذلك، لم تقدم العديد من الدول تقاريرها، مما يحد من نطاق التقرير المتعلق بتنفيذ القرار. |
The lower number of mobile patrol person days is due to the prevailing security situation, which limited the number of patrols by unarmed military observers. | UN | ويعزى انخفاض عدد أيام الدوريات إلى الوضع الأمني السائد مما يحد من عدد الدوريات غير المسلحة. |
Montenegro still lacked a uniform juvenile justice data collection and information system, which limited the effectiveness of policy initiatives. | UN | ولا يزال الجبل الأسود يفتقر إلى نظام موحد للمعلومات وجمع البيانات في مجال قضاء الأحداث، مما يحد من فعالية المبادرات السياساتية. |
There were no clear established priorities based on risk assessment, which limited the ability of global clusters to provide high-quality support. | UN | واعتبرت تلك الوفود أنه لا توجد أولويات محددة بوضوح على أساس تقييم للمخاطر، الأمر الذي يحد من قدرة المجموعات العالمية على تقديم دعم من نوعية عالية. |
Often, experts were not able to devote a day for preparation prior to the workshop and consequently had to begin their work on the day of their arrival with no preparatory briefing, which limited the value of their initial contributions. | UN | وكان الخبراء غير قادرين، في أغلب الأحيان، على تكريس يوم واحد للتحضير لحلقة العمل قبل انعقادها، واضطروا، بالتالي، إلى مباشرة عملهم يوم وصولهم دون أي إحاطة تمهيدية، مما حد من أهمية مساهماتهم الأولية. |
It notes that the delegation did not include any representatives from the national machinery for the advancement of women or other relevant ministries or offices, which limited the ability of the delegation to provide succinct, clear and direct answers to all the questions raised by the Committee during the dialogue. | UN | وتشير إلى أن الوفد لم يضم أي ممثلين للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة أو غيرها من الوزارات أو المكاتب المعنية، ومما حد من قدرة الوفد على تقديم أجوبة مختصرة وواضحة ومباشرة عن جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال الحوار. |
The concept of jus cogens had broader implications than those of articles 53 and 64 of the 1969 Vienna Convention, which limited the function of a peremptory norm to the consequence that a treaty would become void and would terminate if it conflicted with such a norm. | UN | وأضافت أن مفهوم القواعد الآمرة ينطوي على أكثر مما تنطوي عليه المادتان 53 و 64 من اتفاقية فيينا لعام 1969 التي تقصر وظيفة القاعدة القطعية على بطلان المعاهدة وانقضائها إذا تعارضت مع هذه القاعدة. |
It notes that the delegation did not include any representatives from relevant ministries or offices in Cambodia, which limited the availability of information or answers to questions raised by the Committee during the meeting. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتضمن أي ممثل عن الوزارات أو الإدارات المعنية في كمبوديا، الأمر الذي حد من توافر المعلومات أو الأجوبة عن أسئلة طرحتها اللجنة خلال الاجتماع. |
107. At UNEP headquarters on average, for posts in the Professional and higher categories, only 28 per cent and 16 per cent, respectively, of applicants were female, which limited the pool of qualified female candidates available for consideration for UNEP positions. | UN | 107 - وفي مقر البرنامج، بلغت نسبة المتقدمات لشغل وظائف الفئة الفنية حتى رتبــــة ف - 5، والوظائف من فئة المدير والفئات العليا، 28 في المائة و 16 في المائة فقط على التوالي، الأمر الذي ضيق من نطاق عدد المرشحات المؤهلات المتاحات للأخذ في الاعتبار لشغل الوظائف في البرنامج. |
OIOS found this process to be largely reactive, which limited the speed of civilian police deployment. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه العملية تقوم أساسا على رد الفعل مما يحد من السرعة التي يتم فيها نشر الشرطة المدنية. |
The Committee regrets, however, that some sections of the report provide insufficient relevant information, which limited the ability of the Committee to evaluate the specific situation of women in some areas. | UN | وتأسف اللجنة مع ذلك لأن بعض فروع التقرير تقدم معلومات ذات صلة غير كافية، مما يحد من قدرة اللجنة على تقييم الحالة الخاصة بالمرأة في بعض المجالات. |
They noted, however, that the capacity of the voluntary markets was constrained, as was the degree to which that capacity could be directed to specific projects, which limited the utility of the voluntary markets. | UN | إلا أنهما لاحظا أن قدرات الأسواق الطوعية مقيدة من حيث مدى إمكانية توجيه تلك القدرات إلى مشاريع محددة، مما يحد من جدوى هذه الأسواق. |
However, dealing with crises created staffing pressures which limited the Department's ability to focus on other critical issues, engage in longer-term planning and training, and strengthen its ties with regional organizations and United Nations system partners. | UN | غير أن التعامل مع الأزمات تنشأ عنه ضغوط بسبب ضيق عدد الموظفين مما يحد من قدرة الإدارة على التركيز على المسائل الحاسمة الأخرى، والشروع في التخطيط للمدى الطويل، والتدريب، وتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية وشركاء منظومة الأمم المتحدة. |
He viewed the current staffing situation as a result of many factors, including the lack of interest among young people, especially with English as a mother tongue, in pursuing language professions, and the demand for language skills as a useful asset in other types of jobs, which limited the pool of potential recruits. | UN | واعتبر أن حالة الملاك الوظيفي الراهنة ناتجة عن العديد من العوامل، منها عزوف الشباب، وخاصة منهم من تشكل الانكليزية لغتهم الأم، عن السعي إلى امتهان وظائف لغوية، وإقبالهم على اكتساب المهارات اللغوية كرصيد مفيد لشغل وظائف من نوع آخر، مما يحد من مجموعة الموظفين المحتملين. |
The shortcomings in performance measurement were partly attributable to the demands placed on staff for delivery of services, which limited the time that staff could spend on the development and implementation of performance measures and benchmarking systems. | UN | ١٣٧ - وتعزى أوجه القصور في قياس اﻷداء إلى حد ما إلى الطلبات التي تقتضي من الموظفين تنفيذ خدمات، مما يحد من الوقت الذي يمكن أن ينفقه الموظفون في وضع وتنفيذ مقاييس لﻷداء وأنظمة للنقاط المرجعية. |
20. Sierra Leone was still handicapped by poor infrastructure, which limited the provision of health and other social services. | UN | 20 - وأعلن أن سيراليون ما زالت عاجزة بسبب سوء البنية الأساسية فيها، الأمر الذي يحد من تقديم الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
20. Sierra Leone was still handicapped by poor infrastructure, which limited the provision of health and other social services. | UN | 20 - وأعلن أن سيراليون ما زالت عاجزة بسبب سوء البنية الأساسية فيها، الأمر الذي يحد من تقديم الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
It notes that the delegation did not include any representatives from other relevant ministries or offices, which limited the ability of the delegation to provide clear and direct answers to some of the questions raised by the Committee. | UN | وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
It notes that the delegation did not include any representatives from other relevant ministries or offices, which limited the ability of the delegation to provide clear and direct answers to some of the questions raised by the Committee. | UN | وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
It notes that the delegation did not include any representatives from the national machinery for the advancement of women or other relevant ministries or offices, which limited the ability of the delegation to provide succinct, clear and direct answers to all the questions raised by the Committee during the dialogue. | UN | وتشير إلى أن الوفد لم يضم أي ممثلين للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة أو غيرها من الوزارات أو المكاتب المعنية، ومما حد من قدرة الوفد على تقديم أجوبة مختصرة وواضحة ومباشرة عن جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال الحوار. |
108. As regards the Court's jurisdiction ratione personae, support was expressed for the provisions of article 21 which limited the Court's jurisdiction to individuals. | UN | ١٠٨ - وفيما يتعلق باختصاص المحكمة من حيث اﻷشخاص، أعرب عن التأييد ﻷحكام المادة ٢١ التي تقصر اختصاص المحكمة على اﻷفراد. |
It notes that the delegation did not include any representatives from relevant ministries or offices in Cambodia, which limited the availability of information or answers to questions raised by the Committee during the meeting. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتضمن أي ممثل عن الوزارات أو الإدارات المعنية في كمبوديا، الأمر الذي حد من توافر المعلومات أو الأجوبة عن أسئلة طرحتها اللجنة خلال الاجتماع. |
107. At UNEP headquarters on average, for posts in the Professional and higher categories, only 28 per cent and 16 per cent, respectively, of applicants were female, which limited the pool of qualified female candidates available for consideration for UNEP positions. | UN | 107 - وفي مقر البرنامج، بلغت نسبة المتقدمات لشغل وظائف الفئة الفنية حتى رتبــــة ف - 5، والوظائف من فئة المدير والفئات العليا، 28 في المائة و 16 في المائة فقط على التوالي، الأمر الذي ضيق من نطاق عدد المرشحات المؤهلات المتاحات للأخذ في الاعتبار لشغل الوظائف في البرنامج. |
The lower output is attributable to the reduced number of policing centres, the prevailing security situation, poor weather conditions and movement restrictions, which limited the conduct of more than one shift per day | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد مراكز الشرطة والحالة الأمنية السائدة ورداءة أحوال الطقس والقيود المفروضة على حركة العملية، مما حدّ من إمكانية تشغيل أكثر من نوبة في اليوم الواحد |