ويكيبيديا

    "which needed to be" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي يلزم
        
    • تحتاج إلى أن
        
    • التي كان يلزم
        
    • الذي كان ينبغي أن يكون
        
    • وهو أمر يتعين
        
    • الأمر الذي لا بد من
        
    They had identified a number of non-market concerns which needed to be addressed by Governments and by the international community. UN وأعلن أن هذه المؤتمرات حددت عددا من نقاط الاهتمام غير السوقية التي يلزم على الحكومات والمجتمع الدولي معالجتها.
    The IAEA agreed to give priority to its assessment of the equipment recovered and to indicate remaining items which needed to be found. UN ووافقت الوكالة على إعطاء اﻷولوية لتقييمها للمعدات المستعادة وبيان البنود المتبقية التي يلزم العثور عليها.
    The recommendations made by that Committee drew attention to some shortcomings which needed to be overcome, but also provided support to Colombia. UN وقال إن توصيات اللجنة توجه الانتباه إلى بعض نواحي القصور التي يلزم التغلب عليها ولكنها أيضا قدمت الدعم لكولومبيا.
    30. Turning to the issue of migration and development, he said that migration was a complex issue which needed to be approached in a holistic and comprehensive manner. UN 30- وانتقل إلى قضية الهجرة والتنمية فقال إن الهجرة قضية معقدة تحتاج إلى أن يتم تناولها بطريقة كلية وشاملة.
    Serious administrative lapses occurred in implementing Board of Inquiry procedures which needed to be analysed in order not to repeat them in future missions. UN وقد وقعت هفوات إدارية خطيرة في تنفيذ إجراءات مجلس التحري التي كان يلزم تحليلها حتى لا تتكرر في البعثات المقبلة.
    40. Another delegation, while welcoming the Fund's observations on the UNDAF process and noting their usefulness to the Economic and Social Council, noted that it was not fully satisfied with the report, which needed to be more analytical and less descriptive. UN ٠٤ - وأشار وفد آخر، وهو يرحب بملاحظات الصندوق المتعلقة بعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ويلاحظ فائدتها بالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى أنه غير راض تماما عن التقرير، الذي كان ينبغي أن يكون أكثر تحليلا وأقل وصفا.
    To that end, many delegations agreed that there was a need to increase investment in agricultural production in developing countries, but also expressed concerns on its potential social, economic and environmental impact, which needed to be carefully addressed. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية.
    He also noted that the article was specifically about the elimination of culture, which needed to be retained in order to recognize rights of indigenous peoples. UN ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Substantial experience had been gained and significant progress made, but there were many persisting shortcomings which needed to be corrected. UN وقد تم اكتساب خبرة غير قليلة وتحقق تقدم هام ولكن مازال هناك الكثير من أوجه القصور التي يلزم تصحيحها.
    She also identified the different types of dispute which needed to be considered. UN وحَدَّدت أيضاً مختلف أنواع النـزاعات التي يلزم النظر فيها.
    Any large organization had some operating problems which needed to be viewed realistically, without taking any abrupt decisions. UN وأضاف قائلا إن أي منظمة كبيرة تصادف بعض مشاكل التشغيل التي يلزم أن يُنظر إليها نظرة واقعية، دون اتخاذ قرارات متسرعة.
    An issue which needed to be explored was the interaction of the Court and the national jurisdiction prior to the transfer of an accused to the Court. UN ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة.
    That group had a distinct demographic profile, including work-life priorities, career expectations, propensity to be mobile and other aspects, all of which needed to be carefully weighed in a modernized compensation package. UN وتتميز هذه المجموعة بخصائص ديمغرافية متمايزة، منها أولويات العمل والحياة، والتوقعات الوظيفية والنـزوع إلى التنقل، وغير ذلك من الجوانب التي يلزم تقييمها كلها بعناية في إطار مجموعة محدّثة لعناصر الأجر.
    69. The task force considered several preliminary methodological issues which needed to be addressed with a view to enhancing the rigor with which the criteria are applied. UN 69- نظرت فرقة العمل في العديد من القضايا المنهجية الأولية التي يلزم التصدي لها بغية تعزيز صرامة المعايير التي تُطبق.
    26. The other question which needed to be resolved was the definition of harm. UN ٢٦ - ومضى يقول إن المسألة اﻷخرى التي يلزم حلها هي مسألة تعريف الضرر.
    The changes which needed to be made to the Organization should not diminish its ability to carry out the mandates established by the General Assembly. UN ولا ينبغي للتغييرات التي يلزم إجراؤها بالنسبة للمنظمة أن تقلص من قدرتها على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي أذنت بها الجمعية العامة.
    In those circumstances, which needed to be viewed within the social context of Iraq, the penalties were needed as a deterrence. Amputation of the hand for theft was permissible under Islamic Sharia, which constituted one of the sources in the Iraqi legal system. UN وفي ظل هذه الظروف التي يلزم النظر إليها في اﻹطار الاجتماعي للعراق تعتبر العقوبات لازمة في سبيل الردع وقطع يد السارق مباح بموجب الشريعة الاسلامية التي تشكل أحد مصادر النظام القانوني العراقي.
    33. The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was welcome, because it outlined a full-scale programme of the measures which needed to be taken by the international community in order to eliminate what was increasingly becoming a real challenge to global peace and security. UN 33 - وأضاف أن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب عمل جدير بالترحيب لأنها تتضمن برنامجا واسع النطاق من التدابير التي يلزم اتخاذها من جانب المجتمع الدولي من أجل القضاء على ظاهرة يتزايد تحولها إلى تحد حقيقي للسلام والأمن الدوليين.
    Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the timing of the Committee's consideration of the requests before it illustrated a problem which needed to be addressed urgently by the Fifth Committee. UN ١١ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية(: قال إن توقيت نظر اللجنة في الطلبات المعروضة عليها يبيﱢن وجود مشكلة تحتاج إلى أن تعالجها اللجنة الخامسة بشكل عاجل.
    While a review of cost recovery and the core/non-core imbalance was critical, he emphasized that that was a very complex undertaking which needed to be conducted in a holistic and comprehensive manner in line with the preparations for the new strategic plan and the change initiatives currently under way in UNDP. UN وقال إنه وإن كان استعراض استرداد التكاليف والخلل في التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية أمرا بالغ الأهمية، فإنه يؤكد أنها مسألة شديدة التعقيد تحتاج إلى أن تتم على نحو كلي وبطريقة شاملة بما يتماشى مع الأعمال التحضيرية للخطة الاستراتيجية الجديدة ومبادرات التغيير الجارية حاليا في البرنامج الإنمائي.
    As a result, the taxes which needed to be collected in order to increase public spending and compensate for the decline in foreign trade, had fallen by 10 per cent. UN ونتيجة لذلك، تراجعت الضرائب التي كان يلزم جمعها لزيادة الإنفاق العام والتعويض عن انخفاض التجارة الخارجية بنسبة 10 في المائة.
    Another delegation, while welcoming the Fund's observations on the UNDAF process and noting their usefulness to the Economic and Social Council, noted that it was not fully satisfied with the report, which needed to be more analytical and less descriptive. UN ٦٩ - وفيما رحب وفد آخر، بملاحظات الصندوق المتعلقة بعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وينوه بفائدتها بالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فقد أشار إلى أنه غير راض تماما عن التقرير، الذي كان ينبغي أن يكون أكثر تحليلا وأقل سردا.
    To that end, many delegations agreed that there was a need to increase investment in agricultural production in developing countries, but also expressed concerns on its potential social, economic and environmental impact, which needed to be carefully addressed. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية.
    The Dar es Salaam Declaration set the vision and mission for the Great Lakes, which needed to be translated into concrete action. UN ويحدد إعلان دار السلام للأمن والاستقرار والتنمية رؤيا منطقة البحيرات الكبرى ومهمتها، الأمر الذي لا بد من ترجمته إلى أفعال ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد