ويكيبيديا

    "which occur" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تحدث
        
    • التي تعوقها
        
    • اللذين يوافقان
        
    • اللذين سيقعان
        
    Incidence of communicable disease is very low and the necessary facilities are available for the management of those few cases which occur. UN ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث.
    The State must also be held responsible, on the grounds of its failure to perform its protective function, for the deaths which occur in prison as a result of illness, lack of food or care. UN وينبغي اعتبار الدولة مسؤولة أيضاً عن الوفيات التي تحدث في السجون نتيجة المرض أو نقص الطعام أو الرعاية، على أساس أنها اخفقت في أداء مهامها في توفير الحماية.
    Direct causes of maternal death include pregnancy, giving birth and postpartum complications, which occur in around 15% of all pregnancies. UN ومن الأسباب المباشرة للوفيات النفاسية الحمل، والتعقيدات الصحية بعد الولادة التي تحدث في قرابة 15 في المائة من جميع حالات الحمل.
    In the Caribbean today, NCDs are responsible for 62 per cent of deaths, 40 per cent of which occur prematurely. UN واليوم في منطقة البحر الكاريبي، فإن الأمراض غير المعدية مسؤولة عن 62 في المائة من الوفيات التي تحدث نسبة 40 في المائة منها في وقت سابق لأوانه.
    Expressing concern at women's exacerbated vulnerability in armed conflict and post-conflict situations particularly in relation to forced displacement, as a result of unequal citizenship rights, gender-biased application of asylum laws, and obstacles to registering and accessing identity documents which occur in many situations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد هشاشة وضع المرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع لا سيما فيما يتصل بالنزوح قسرا نتيجة عدم المساواة في حقوق المواطنة وتطبيق قوانين اللجوء بشكل متحيز جنسيا وإقامة العراقيل التي تعوقها في حالات كثيرة عن تسجيل بياناتها والحصول على وثائق الهوية،
    Moreover, no United Nations meetings shall be held on Id al-Fitr and Id al-Adha, which occur in 1999 on 18 January and 29 March, respectively. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لن تعقد أي اجتماعات لﻷمم المتحدة في عيد الفطر وعيد اﻷضحى، اللذين يوافقان في عام ١٩٩٩، ١٨ كانون الثاني/يناير و ٢٩ آذار/ مارس، على التوالي.
    Other threats include violence and mob justice which occur spontaneously and in which United Nations personnel may be accidentally caught up. UN وتشمل المخاطر الأخرى أعمال العنف والعدالة الغوغائية التي تحدث دون سابق إنذار، وقد يجد موظفو الأمم المتحدة أنفسهم وسطها بالمصادفة.
    And given that the Ministry has agencies which monitor the proper treatment of citizens and any transgressions which occur in that respect and which also take the necessary steps to reward diligence and deter offenders without hesitation or delay. UN ولما كانت الوزارة لديها من الأجهزة الرقابية الكفيلة برصد كل إيجابيات التعامل الحسن مع المواطنين وكذا كافة أوجه التجاوزات التي تحدث في هذا الصدد وتتخذ ما يلزم لإثابه المجد وردع المخالف دون تردد أو إبطاء.
    Goats and sheep which have a 30-40 per cent yearly reproduction rate can easily compensate for the high cattle losses which occur in times of drought. UN وتستطيع الماعز والأغنام التي يتراوح معدل تكاثرها السنوي ما بين 30 و40 في المائة أن تعوض بسهولة خسائر الماشية المرتفعة التي تحدث في أوقات الجفاف.
    Agricultural production and other relationships between economic or social requirements of a society and the environment can be affected by disruptive factors such as pests, erosion, pollution or severe weather conditions which occur over long or short periods of time. UN وقد يتأثر الانتاج الزراعي وعلاقات أخرى قائمة بين الاحتياجات الاقتصادية أو الاجتماعية لمجتمع ما والبيئة بعوامل ضارة مثل اﻵفات، أو التحات، أو التلوث أو اﻷحوال الجوية البالغة السوء التي تحدث على فترات زمنية طويلة أو قصيرة.
    Questions relating to changes of nationality which occur prior to or as a result of events or acts prior to the date of the succession of States are therefore excluded from the scope of the present exercise. UN ويتعين إذن أن تستبعد من مجال هذه الدراسة المسائل المتعلقة بحالات تغيير الجنسية التي تحدث في وقت سابق لتاريخ خلافة الدول أو كنتيجة ﻷحداث أو تصرفات سابقة لذلك التاريخ.
    These partly reflect the usual increases which occur when spare capacity is brought back into use in response to a recovery of aggregate demand. UN وتعكس هذه المكاسب جزئيا الزيادات العادية التي تحدث عندما يجري استخدام القدرة الاحتياطية من جديد استجابة للانتعاش في إجمالي الطلب.
    Lebanon honours all international instruments relating to the protection of victims of armed conflicts and shares the concern of the international community over inhumane practices which occur in armed conflicts. UN يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة.
    Reductions in forest cover as a result of harvesting or other practices which occur as part of ongoing forestry practice are not considered deforestation under Article 3.3 of the Kyoto Protocol. UN 9- إن تناقص الغطاء الحرجي نتيجة لقطع الأشجار أو لغير ذلك من الممارسات التي تحدث كجانب من الممارسة الحرجية الجارية لا تعتبر إزالة للأحراج بموجب المادة 3-3 من بروتوكول كيوتو.
    Even though we entered the new millennium with clear resolve to work for a better future, sharing a vision of global solidarity and common security, which we expressed in the Millennium Declaration, we are witnessing an increase in tragic events, which occur almost daily. UN بالرغم من أننا دلفنا إلى الألفية الجديدة بتصميم واضح على العمل من أجل مستقبل أفضل، مشتركين في رؤية للتضامن العالمي والأمن المشترك أعربنا عنها في إعلان الألفية، فنحن نشهد زيادة في الأحداث المأساوية، التي تحدث بصفة يومية تقريباُ.
    241. Hydrothermal vents, which occur at an average depth of about 7,300 ft, with temperatures reaching up to 750° F, are perhaps the most extreme deep seabed habitat for marine organisms. UN ٢٤١ - وربما تكون المنافذ الهيدروحرارية، التي تحدث في عمق متوسطه نحو ٣٠٠ ٧ قدم بدرجات حرارة تصل الى ٧٥٠ درجة فهرنهايت، للكائنات الحية البحرية أعمق الموائل في قاع البحار.
    The sex of the victim and the relationship between the victim and the offender sometimes do allow for the introduction of certain defences, such as the " honour defence " , which, to a certain extent, may excuse crimes which occur between intimates or affect sentence. UN وأحيانا يتيح نوع جنس الضحية والعلاقة بين الضحية والمعتدي تقديم دفوع معينة، مثل " دفاع الشرف " ، قد تبرر إلى حد ما الجرائم التي تحدث بين اﻷقرباء أو تؤثر في الحكم.
    Ocean thermal energy conversion is driven by the temperature differences which occur between the upper layers of seawater, in which about 15 per cent of total solar input is retained as thermal energy, and colder, deeper waters existing side by side. UN وينجم تحويل الطاقة الحرارية للبحار من الفروق في درجات الحرارة التي تحدث بين الطبقات العليا لمياه البحر، التي يُحتفظ فيها بحوالي 15 في المائة من مجموع الشعاع الشمسي الساقط كطاقة حرارية، والمياه الأكثر برودة والأعمق الموجودة جنبا إلى جنب.
    70. Of the 30 international conflicts recorded in 1995, 25 were internal and we consider that this trend will continue in future, especially with unstructured conflicts, which occur before an internal conflict breaks out and before internal tensions become apparent. UN ٠٧- إن ٥٢ من بين المنازعات الدولية اﻟ ٠٣ التي سجلت عام ٥٩٩١ كانت داخلية. ونرى أن هذا الاتجاه سيستمر في المستقبل، وخاصة فيما يتعلق بالمنازعات التي ليست ذات بنية هيكلية، التي تحدث قبل نشوب نزاع داخلي وقبل أن تصبح التوترات الداخلية ظاهرة.
    Expressing concern at women's exacerbated vulnerability in armed conflict and post-conflict situations particularly in relation to forced displacement, as a result of unequal citizenship rights, gender-biased application of asylum laws, and obstacles to registering and accessing identity documents which occur in many situations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد هشاشة وضع المرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع لا سيما فيما يتصل بالنزوح قسرا نتيجة عدم المساواة في حقوق المواطنة وتطبيق قوانين اللجوء بشكل متحيز جنسيا وإقامة العراقيل التي تعوقها في حالات كثيرة عن تسجيل بياناتها والحصول على وثائق الهوية،
    6. Decides that no United Nations meetings shall be held on Eid Al-Fitr and Eid Al-Adha, which occur in 1997 on 10 February and 17 April, respectively, and requests the Secretary-General to make the necessary arrangements to ensure strict implementation of this decision when preparing all future draft calendars of conferences and meetings of the United Nations; UN ٦ - تقرر ألا تُعقد أية اجتماعات لﻷمم المتحدة في عيد الفطر وعيد اﻷضحى، اللذين سيقعان في عام ١٩٩٧ موافقين يوم ١٠ شباط/فبراير ويوم ١٧ نيسان/أبريل على التوالي، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ ما يلزم من ترتيبات لضمان التنفيذ الدقيق لهذا القرار عند إعداد جميع مشاريع جداول مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة في المستقبل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد