ويكيبيديا

    "which pose" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تشكل
        
    • مما يشكل
        
    • والتي تشكل
        
    • الأمر الذي يشكل
        
    • التي تطرح
        
    • التي تشكِّل
        
    • مما يطرح
        
    Noncompliance cases which pose challenges to those treaties must be rectified in order to maintain their credibility and legitimacy. UN لذا يجب تصحيح الوضع المتعلق بحالات عدم الامتثال التي تشكل تحديات لتلك المعاهدات، حفاظاً على مصداقيتها وشرعيتها.
    which pose a threat to Canada and its allies; UN :: البلدان التي تشكل خطرا على كندا وحلفائها؛
    For some years, the question of the proliferation of nuclear weapons, which pose an enormous threat, has divided the international community. UN منذ أعوام ومسألة انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل تهديدا خطيرا، تحدث انقساما في المجتمع الدولي.
    There have also been reports of unexploded ordnance in the west and landmines in Tiébissou and Abidjan, which pose a danger to the population. UN وثمة أيضا تقارير تشير إلى وجود ذخائر لم تنفجر في الغرب وألغام أرضية في تيبيسو وفي أبيدجان، مما يشكل خطرا على السكان.
    My delegation is concerned about reported clandestine nuclear programmes and the trafficking of nuclear materials, which pose a serious threat to regional and international peace and security. UN ويشعر وفد بلدي بالقلق إزاء ما يرد من أنباء عن وجود برامج نووية سرية، واتجار غير مشروع بالمواد النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    The past year has witnessed a number of developments which pose a challenge to our arms control agenda. UN لقد شهدت السنة الماضية عددا من التطورات التي تشكل تحديا لجدول أعمالنا لتحديد التسلح.
    However, there are still a number of factors which pose potential threats to the security and political stability the country currently enjoys. UN إلا أنه ما زال هناك عدد من العوامل التي تشكل تهديدات محتملة على الأمن والاستقرار السياسي اللذين يتمتع بهما البلد حاليا.
    We strongly condemn the deadly provocations of the Azerbaijani side, which pose a real threat to regional security. UN وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي.
    Since 2008, the Programme has targeted the detection of inherited blood diseases, which pose a social and health burden, particularly because close to 40 per cent of all marriages are between relatives. UN استهدفت الكشف عن الأمراض الدموية الوراثية التي تشكل عبئاً اجتماعياً وصحياً.
    It would encourage Mediterranean countries to strengthen further their cooperation in facing terrorist activities, which pose a threat to peace, security and stability in the region. UN وتشجع الجمعية بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تعزيز تعاونها تعزيزا اضافيا في مواجهة اﻷنشطة اﻹرهابية التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    However, these aspirations are frustrated by the continued presence of foreign fleets and bases which pose a threat to the peace and sovereignty of the region's coastal States. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.
    Such countries should also discourage imports of certain products which pose a threat to their fragile environment. UN ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة.
    I should like to take this opportunity to comment on a number of issues which pose new challenges for the delivery of humanitarian assistance. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلق على عـدد من المسائل التي تشكل تحديات جديدة أمــام إيصــال المساعدة الانسانية.
    This explains our quest to eliminate all nuclear arsenals, which pose a threat and a constant danger to the entire international community, if only because of the risk of accident. UN وهذا يفسر سعينا إلى القضاء على جميع الترسانات النووية التي تشكل تهديدا وخطرا دائما للمجتمع الدولي كله، حتى وإن كان ذلــك نتيجة خطأ.
    For instance, the mayor of the municipality should submit a motion to the respective municipal council regarding the unlawful residential units which pose a habitation hazard or in case ownership is to be returned in accordance with courts' decisions. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لرئيس البلدية أن يقدم طلباً إلى المجلس البلدي المعني بشأن الوحدات السكنية غير القانونية التي تشكل خطراً على ساكنيها أو في حال وجوب إعادة الملكية إلى أصحابها بقرار محكمة.
    The draft resolution also encourages States in the region to strengthen further their cooperation in combating terrorism in all its forms and manifestations, taking into account the relevant resolutions of the United Nations, and in combating organized crime, illicit arms transfers and illicit drug production, consumption and trafficking, which pose a threat to peace and stability. UN كما يشجع مشروع القرار دول المنطقة على زيادة توطيد تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، آخذة في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مكافحة الجريمة المنظمة ونقل الأسلحة غير المشروع وإنتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، مما يشكل تهديدا للسلام والاستقرار.
    The Council is concerned in particular by growing or emerging threats to security in West Africa, notably terrorist activities in the Sahel band, maritime insecurity in the Gulf of Guinea, and illicit drug trafficking which pose a threat to regional stability with possible impact on international security. UN وهو يساوره القلق بشكل خاص إزاء الأخطار المتنامية أو المستجدة التي تهدد الأمن في غرب أفريقيا، وأبرزها الأنشطة الإرهابية في منطقة الساحل وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا والاتجار غير المشروع بالمخدرات، مما يشكل تهديدا للاستقرار الإقليمي يُحتمل أن يؤثر سلبا على الأمن الدولي.
    However, it reiterates its concern at the widespread and continuing existence of harmful traditional practices in the State party, most notably the practice of female genital mutilation, as well as scarification and ritual killing of children which pose very serious threats to children, in particular girl children. UN بيد أن اللجنة تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء انتشار الممارسات التقليدية الضارة واستمرارها في الدولة الطرف، لا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتقديم الأطفال قرابين وقتلهم أثناء ممارسة طقوس دينية مما يشكل خطراً جسيماً على الأطفال، لا سيما البنات منهم.
    Argentina therefore supports the peacekeeping operations authorized by the Security Council, the increasing number and complexity of which pose a serious challenge to the Organization's planning and deployment capabilities. UN ولذلك تؤيد الأرجنتين عمليات حفظ السلام التي يقوم مجلس الأمن بتفويضها والتي تشكل زيادة عددها وتعقدها تحديا خطيراً لقدرات المنظمة على التخطيط والنشر.
    The financial and economic crisis, combined with volatile food and energy prices, have contributed to fast growing inequalities, which pose a threat to economic development, political stability, peace and security around the world. UN وتساهم الأزمة المالية والاقتصادية، مقرونة بتقلب أسعار الأغذية والطاقة، في تسارع نمو أوجه عدم المساواة، وهو الأمر الذي يشكل تهديدا للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والسلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    It nonetheless remains concerned about certain aspects of the appointment of judges which pose problems with regard to article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع ذلك، يظل القلق يساورها بخصوص بعض جوانب تعيين القضاة التي تطرح مشاكل فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    We express our deep concern over the continued existence of nuclear weapons, which pose a destructive threat to mankind. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار وجود الأسلحة النووية التي تشكِّل تهديدا مدمرا للبشرية.
    However, commodity markets tend to be volatile and have been subject to secular declines in real prices, which pose challenges for both macroeconomic and microeconomic management. UN بيد أن أسواق السلع الأساسية تميل إلى التقلب الشديد وتعرضت لانخفاضات في الأسعار الحقيقية مما يطرح تحديات تواجَه على صعيد إدارة الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في آن معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد