ويكيبيديا

    "which provided for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي ينص على
        
    • الذي نص على
        
    • والذي ينص على
        
    • والذي نص على
        
    • والتي تنص على
        
    • التي نصت على
        
    • ينصُّ على
        
    • اللتين تنصان على
        
    • التي وفّرت
        
    • التي كانت تنص على
        
    • والتي نصت على
        
    • وهو ينص على
        
    • تنص على قيام
        
    • نصا على
        
    It referred to the Criminal Code, which provided for deprivation of freedom for up to two years for participating in the activities of an unregistered civic or religious association or party. UN وأشارت إلى القانون الجنائي، الذي ينص على الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى سنتين بسبب المشاركة في أنشطة حزب غير مسجل أو جمعية مدنية أو دينية غير مسجلة.
    He said that the Constitution of Cameroon was the only African Constitution which provided for protection of minority and indigenous peoples' rights. UN وقال إن دستور الكاميرون هو الدستور الأفريقي الوحيد الذي ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    The inspection had been carried out under the terms of the 1974 Disengagement Agreement, which provided for inspections to be conducted at 24 hours’ notice. UN وجرى التفتيش بموجب شروط اتفاق فض الاشتباك لعام ١٩٧٤ الذي نص على إجراء التفتيش بعد تقديم مهلة ٢٤ ساعة.
    Owing to the delay in negotiations on Assembly resolution 48/162, which provided for a comprehensive review on its own implementation at the fiftieth session of the General Assembly, that review had not taken place. UN وبسبب التأخر في التفاوض بشأن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، الذي نص على اجراء استعراض شامل لتنفيذ القرار نفسه في الدورة الخمسين للجمعية العامة، يلاحظ أن هذا الاستعراض لم يضطلع به.
    In this connection, special reference may be made to the Cooperation Agreement concluded on 9 October 1990, which provided for mutual cooperation in all fields: political, economic and social, scientific and cultural. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة بوجه خاص الى اتفاق التعاون المبرم في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، والذي ينص على التعاون المتبادل في جميع الميادين: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والثقافية.
    He drew attention to the second of the 14 decisions adopted at the end of the session, which provided for a number of important institutional measures. UN ووجه الانتباه إلى المقرر الثاني من بين المقررات التي اعتمدت في نهاية الدورة والبالغ عددها 14 مقررا، والذي نص على عدد من التدابير المؤسسية الهامة.
    Those texts included presidential decrees such as that on the children of Russia, which provided for special programmes for children who were handicapped, orphaned, drug victims, refugees and displaced. UN وتشمل تلك النصوص مراسيم رئاسية مثل المرسوم الرئاسي المتعلق باﻷطفال فـي روسيا، الذي ينص على إنشاء برامج خاصة لﻷطفال المعوقين واليتامى وضحايا استعمال المخدرات واللاجئين والمشردين.
    The UNPROFOR Commander and Mladić then signed the agreement which provided for the following: UN ثم وقﱠع قائد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وملاديتش الاتفاق الذي ينص على البنود التالية:
    The fourth sentence did not make sense in the context of the paragraph and was not in line with the Covenant, which provided for proportionality where restrictions were involved. UN وإن الجملة الرابعة ليس لها معنى في سياق الفقرة ولا تتمشى مع العهد الذي ينص على النسبية حيثما انطوى الأمر على فرض قيود.
    However, it could not support the new proposal represented by draft article 61, which provided for limits even higher than under the Hamburg Rules. UN ومع ذلك فهو لا يستطيع تأييد الاقتراح الجديد الذي يعرضه مشروع المادة 61، الذي ينص على حدود تفوق الحدود بموجب قواعد هامبورغ.
    She commended the Government for adopting the law on sexual violence, which provided for protection orders against violent spouses. UN وقد أثنت على الحكومة لاعتمادها القانون الخاص بالعنف الجنسي، الذي ينص على إصدار أوامر الحماية ضد الأزواج الشرسين.
    However, his delegation would vote in favour of the draft resolution as a whole, which provided for the continued financing of UNIFIL. UN ومع ذلك، سيصوت وفده لصالح القرار ككل الذي ينص على مواصلة تمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    It indicated that a coherent legal framework to address terrorism was encapsulated in its Special Law against Terrorist Acts of 2006, which provided for the appropriate legal instruments and trained personnel to deal with any international terrorist incident that might occur. UN وأشارت إلى وجود إطار قانوني متماسك مندرج في قانونها الخاص لمكافحة الأعمال الإرهابية الصادر عام 2006، الذي نص على وجود صكوك قانونية مناسبة وأفراد مدربين للتعامل مع أي حادث إرهابي دولي قد يقع.
    It also commended the country on the enactment of the Act on Assistance, Protection and Security for Victims of Human Trafficking, which provided for, inter alia, the establishment of a mechanism to monitor the fight against trafficking in persons. UN كما أشادت بسن القانون المتعلق بحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الأمن لهم، الذي نص على جملة أمور منها إنشاء آلية لرصد مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Government officials point to this achievement as being consistent with the spirit of the Arusha Peace Agreement which provided for the merging of the two Rwandese armed forces into a single national army. UN ويشير المسؤولون الحكوميون الى هذا اﻹنجاز باعتباره أمرا متفقا مع روح اتفاق أروشا للسلام، الذي نص على إدماج القوتين المسلحتين الروانديتين في جيش وطني واحد.
    On 20 December 2009, the Governor signed Public Law 30-31, which provided for the budget of the American Samoa Constitutional Convention. UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2009، وقّع الحاكم القانون العام 30-31 الذي نص على ميزانية المؤتمر الدستوري لساموا الأمريكية.
    Its importance was emphasized in the economic agreement among GCC countries signed in 2001, which provided for further economic integration among member States. UN وأُكدت أهمية ذلك التنويع في الاتفاق الاقتصادي الذي وقعته بلدان المجلس في عام 2001، والذي ينص على زيادة التكامل الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    Article 5 of the Basic Act on Education prior to the revision, which provided for the promotion of co-education, was introduced for the purpose of eliminating gender differences in the pre-war educational system. UN وقد كان الهدف من المادة 5 من القانون الأساسي للتعليم، قبل تعديله، والتي تنص على تعزيز التعليم المختلط، هو القضاء على الفوارق بين الجنسين في النظام التعليمي الذي كان سائدا قبل الحرب.
    A case in point was the border treaty between his country and Slovakia, which provided for an exchange of certain territories between the two States, but did not provide for any automatic change of nationality as a result. UN وأشار إلى حالة وثيقة الصلة بذلك الموضوع تتمثل في معاهدة الحدود المبرمة بين بلده وسلوفاكيا التي نصت على تبادل بعض اﻷراضي بين البلدين لكنها لم تنص على أي تغيير تلقائي للجنسية نتيجة لذلك.
    Masumi SA Investment LLC ( " Masumi " ) entered into a shareholder agreement with Keystone Realtors ( " Keystone " ), which provided for arbitration in Mumbai. UN أبرمت شركةMasumi SA Investment LLC ( " Masumi " ) اتفاق مساهمين مع شركة Keystone Realtors ( " Keystone " )، ينصُّ على التحكيم في مومباي.
    Cases of alleged torture were investigated as offences against articles 337 and 435 of the Criminal Code, which provided for harsher penalties if the acts were committed by a public official. UN ويجري التحقيق في حالات التعذيب المزعوم بوصفها جرائم في إطار المادتين 337 و435 من القانون الجنائي اللتين تنصان على عقوبات أشد إذا قام موظف عام بارتكابها.
    (d) The Ministry for European and International Affairs of Austria, which provided for the services of an associate expert; UN (د) وزارة الشؤون الأوروبية والدولية في النمسا، التي وفّرت خدمات خبير معاون؛
    They were governed by their `paternal laws' , which provided for the election of a Captain, and for rights and duties of citizens. UN وكانت تحكمهم `قوانين الآباء`، التي كانت تنص على انتخاب زعيم وعلى حقوق المواطنين وواجباتهم.
    However, the 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, which provided for similar freedom of contract, had not had that effect. UN ومع هذا فاتفاقية الأمم المتحدة لعام 1980 بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، والتي نصت على حرية مماثلة للعقود لم تكن لها تلك الآثار.
    A law concerning victims and land restitution had been passed in 2011, which provided for reparations and the restitution of territorial rights to indigenous communities and individuals. UN كما سُنَّ قانون بشأن الضحايا وإعادة الأراضي في عام 2011، وهو ينص على تقديم التعويضات لأفراد ومجتمعات الشعوب الأصلية وعلى استعادة حقوقهم الخاصة بالأراضي.
    It had also signed a memorandum of understanding on a regional counter-terrorism strategy for East Africa, which provided for cooperation among the national security and intelligence services of East African countries. UN ووقّعت أيضا على مذكرة تفاهم بشأن استراتيجية إقليمية لمكافحة الإرهاب في شرق أفريقيا، تنص على قيام تعاون فيما بين خدمات الأمن والاستخبارات لبلدان شرق أفريقيا.
    6/16 and 6/36 which provided for 1.5 day meetings for exchange of views on new mechanism UN 6/16 و 6/36 اللذان نصا على عقد اجتماعات ليوم ونصف من أجل تبادل الآراء بشأن الآلية الجديدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد