ويكيبيديا

    "which provides that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تنص على أن
        
    • الذي ينص على أن
        
    • التي تنص على أنه
        
    • التي تنص على قيام
        
    • وتنص هذه القاعدة على أنه
        
    • التي تنص على أنَّ
        
    • التي نصت على أن
        
    This could potentially conflict with article 43 which provides that the transport document is prima facie evidence of a carrier's receipt of the goods. UN ويمكن لهذا أن يتعارض مع المادة 43 التي تنص على أن مستند النقل يعتبر دليلا ظاهرا على تسلم الناقل البضاعة.
    This is made clear by article 27 of the Convention, which provides that the Occupying Power is to respect the fundamental rights of protected persons. UN ويتضح ذلك من المادة 27 من الاتفاقية، التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين.
    7. This right is guaranteed under article 16 of the Constitution, which provides that the human person is sacrosanct. UN 7- تكفل هذا الحق المادة 16 من الدستور التي تنص على أن شخص الإنسان مقدس.
    This is incompatible with the Constitution, which provides that the President of the Republic appoints the prime minister and dismisses him. UN وذلك يتنافى مع الدستور الذي ينص على أن رئيس الجمهورية يعين رئيس الوزراء ويعزله.
    This is a consequence of the general rule set out in draft article 3, which provides that the outbreak of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN وهذه من النتائج المترتبة على القاعدة العامة لمشروع المادة 3، الذي ينص على أن نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات.
    There are differences of view on the interpretation of article 24 of the Constitution which provides that the press should be free to express views and opinions subject to certain restrictions. UN 18- وثمة تباينات في الآراء حول تفسير المادة 24 من الدستور التي تنص على أنه ينبغي أن تكون الصحافة حرة للتعبير عن آرائها ووجهات نظرها رهنا بقيود معينة.
    This would also give full effect to rule 19, pertaining to the election of officers, which provides that the terms of office of the President and Vice-Presidents of the Meeting shall continue until the next Meeting elects its officers. UN وهذا من شأنه أيضا أن يضع موضع التنفيذ الكامل المادة 19 المتعلقة بانتخاب أعضاء المكتب، التي تنص على أن فترة ولاية رئيس الاجتماع ونواب الرئيس تستمر إلى أن ينتخب الاجتماع التالي أعضاء مكتبه.
    This is a consequence of the general rule set out in article 3, which provides that the existence of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN وهذه نتيجة مترتبة على القاعدة العامة المنصوص عليها في المادة 3، التي تنص على أن وجود نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق بحكم الواقع نفاذ المعاهدات.
    The prohibition of discrimination is also contained in Article 24 of the Charter, which provides that the national or ethnic minority of any individual shall not be used to his or her detriment. UN كما يرد حظر التمييز في المادة 24 من الميثاق، التي تنص على أن الانتماء إلى أي أقلية قومية أو إثنية يجب ألا يكون سبباً في الإضرار بأي شخص.
    A number of delegations pointed out that the proposed solution was not consistent with paragraph 5 of article 2 of Annex II to the Convention, which provides that the State which submitted the nomination of a member shall defray the expenses of that member while in performance of Commission duties. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن مشروع المقرر غير متسق مع الفقرة 5 من المادة 2 من المرفق الثاني للاتفاقية التي تنص على أن تغطي الدولة التي قدمت ترشيح عضو نفقات هذا الأخير لدى أدائه مهام اللجنة.
    This approach is reflected in the Vienna Convention on the Law of Treaties, which provides that the later agreement prevails as among the parties to both agreements. UN ويتجلى هذا النهج في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن الاتفاق الأحدث عهداً هو المرجَّح بين طرفي الاتفاقين.
    Attention is drawn to rule 162, which provides that the italicized headings of the rules, which were inserted for reference purposes only, shall be disregarded in the interpretation of the rules. UN هذا ونود التنبيه إلى المادة 162، التي تنص على أن لا تؤخذ بعين الاعتبار في تفسير هذه المواد عناوينها المطبوعة بحروف مائلة والتي أُدرجت لمجرد الدلالة.
    I have the honour to refer to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly which provides that the Committee on Contributions shall advise the Assembly with regard to the application of Article 19 of the Charter of the United Nations. UN أتشرف بالإشارة إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على أن تتولى لجنة الاشتراكات إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Political Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile, which provides that the signatory States will support, in all relevant forums, the full force and improvement of international instruments for the non-proliferation of weapons of mass destruction UN الإعلان السياسي للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، الذي ينص على أن تدعم الدول الموقعة، في جميع المحافل ذات الصلة، التنفيذ الكامل للصكوك الدولية الخاصة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتحسين هذه الصكوك
    This constitutional provision relates to that in section 4 of Article 1 of the Constitution, which provides that the State, and certainly the State as a law-making entity, " is at the service of the individual, and its goal is to promote the common welfare. UN ويتعلق هذا الحكم الدستوري بالحكم الوارد في الفرع 4 من المادة 1 من الدستور، الذي ينص على أن الدولة، ومما لا شك فيه الدولة بوصفها الكيان الذي يضع القوانين، " هي في خدمة الفرد، ويتمثل هدفها في النهوض بمستوى الصالح العام.
    85. The executive is constituted in accordance with the Executive Organization Act of 15 September 2004, which provides that the business of the Government is to be dispatched by ministers of State. UN 85- تنظَّم السلطة التنفيذية وفقاً لأحكام القانون الناظم للسلطة التنفيذية الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2004، الذي ينص على أن وزراء الدولة مكلَّفون بإدارة الشؤون العامة.
    This is a necessary requirement for JIU reports to have impact, in view of article 5, paragraph 5, of the JIU statute, which provides that the Inspectors of the Unit may make recommendations but have no power of decision. " UN ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة 5 من المادة 5 من النظام الأساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات.
    This is a necessary requirement for JIU reports to have impact, in view of article 5, paragraph 5, of the JIU statute, which provides that the Inspectors of the Unit may make recommendations but have no power of decision. UN ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة ٥ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات.
    Having in mind Article 13, paragraph 1 (a) of the Charter of the United Nations, which provides that the General Assembly shall initiate studies and make recommendations for the purpose of encouraging the progressive development of international law and its codification, UN إذ تضع في اعتبارها الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على قيام الجمعية العامة بإعداد دراسات والتقدم بتوصيات بقصد تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    The write-off of losses of UNHCR property is governed by financial rule 10.7, which provides that the Controller may authorize such, for amounts up to $10,000, after a full investigation of each case. UN وتنظم القاعدة المالية 10-7 تدابير شطب الخسائر من ممتلكات المفوضية، وتنص هذه القاعدة على أنه يجوز للمراقب المالي أن يأذن بشطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار، بعد إجراء تحقيق واف لكل حالة.
    Mexico referred to article 1, paragraph 1 (c), which provides that the cultural property coming under the scope of application of the model treaty includes the products of archaeological excavations or discoveries, including clandestine excavations or discoveries, whether on land or under water. UN 23- أشارت المكسيك إلى الفقرة 1 (ج) من المادة 1 التي تنص على أنَّ الممتلكات الثقافية التي تندرج ضمن نطاق تطبيق المعاهدة النموذجية تتضمن مستخرجات الحفريات أو الاكتشافات الأثرية، بما في ذلك الحفريات أو الاكتشافات التي تجري سرّا، سواء على البر أو تحت الماء.
    Article 166, which provides that the right of legal recourse is guaranteed to all persons and that the law shall prescribe the procedures and circumstances necessary for the exercise of that right UN المادة 166 التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس وبين القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد