ويكيبيديا

    "which referred" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تشير
        
    • الذي يشير
        
    • الذي أشار
        
    • التي أشارت
        
    • والتي تشير
        
    • والذي يشير
        
    • والذي أشار
        
    • والتي أشارت
        
    • التي تُشير
        
    • اللذين أشارا
        
    • التي تحيل
        
    • حيث أشار
        
    • اللتان تشيران
        
    • اللتين أشارتا
        
    • الذي يحيل
        
    Moreover, the report – and in particular paragraph 40, which referred to the redeployment of Office resources towards substantive programmes – was unclear. UN وأضاف قائلا إن التقرير غير واضح، لا سيما الفقرة ٤٠ منه التي تشير إلى إعادة توزيع موارد المكتب لتمويل البرامج الموضوعية.
    He further proposed that paragraph 36, which referred to multiple limitations, should immediately precede paragraph 33. UN واقترح أيضاً وضع الفقرة 36، التي تشير إلى حدود متعددة، قبل الفقرة 33 مباشرة.
    However, she expressed reservations concerning the sixth and seventh preambular paragraphs and paragraphs 10 and 11, which referred to the Guiding Principles on Internal Displacement, which did not cover persons displaced by foreign occupation. UN ومن ناحية ثانية، أعربت عن تحفظاتها بشأن الفقرتين السادسة والسابعة من الديباجة والفقرتين 10 و 11، التي تشير إلى مبادئ توجيهية تعلق بالتشرد الداخلي، ولا تشمل المشردين بسبب الاحتلال الأجنبي.
    Paragraph 7 sought to redefine Millennium Development Goal 1, which referred to extreme poverty rather than to poverty. UN وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر.
    The draft resolution reaffirmed the previous year's resolution, which referred to the principles contained in the Charter as a whole. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل.
    In that regard, she drew attention to general recommendation No. 25, which referred to the institutionalization of such a ministry and to the various policies constituting gender mainstreaming activities and general policies. UN وفي هذا الصدد، وجّهت النظر إلى التوصية العامة رقم 25 التي تشير إلى الطابع المؤسسي لهذه الوزارة، وإلى مختلف السياسات التي تشكل أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسياسات العامة.
    He wondered whether article 25 of the Covenant, which referred to citizens, could be interpreted in the case of Latvia as covering both citizens and non-citizens. UN وتساءل عما إذا كان في الإمكان تفسير المادة 25 من العهد التي تشير إلى المواطنين في حالة لاتفيا بأنها تشمل المواطنين وغير المواطنين.
    Finally, the fourth category contained those provisions which referred to an existing undertaking or agreement between the parties. UN وأخيرا، تتضمن الفئة الرابعة الأحكام التي تشير إلى تعهد أو اتفاق موجود بين الطرفين.
    The importance of municipal case law was borne out by the Secretariat memorandum which referred to a number of such decisions. UN وأهمية السوابق القضائية المحلية تؤيدها مذكرة الأمانة التي تشير إلى عدد من هذه القرارات.
    It also remained concerned about paragraph 7, which referred to the ongoing consultation on the post-2015 development agenda. UN كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Her delegation took note of the Committee's recommendation in paragraph 47 of its report, which referred to the international character of the Organization. UN وقد أحاط وفدها علما بتوصية اللجنة في الفقرة ٤٧ من تقريرها، التي تشير إلى طابع المنظمة الدولي.
    She drew attention to paragraph 10, which referred to the suspension of the right to vote during detention. UN ووجهت الانتباه الى المادة ١٠، التي تشير الى تعليق الحق في التصويت أثناء الاحتجاز.
    155. As to article 28, doubts were expressed concerning its paragraph 1, which referred to " the certified copies " mentioned in article 27. UN ٥٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٨، أثيرت تشككات بشأن فقرتها اﻷولى التي تشير الى " النسخ المصدق عليها " الواردة في الفقرة ٢٧.
    The matter had been touched on in his country's national report, which referred to the adoption of a federal programme to assist disabled persons. UN وقد عولِجت المسألة في التقرير الوطني للبلد، الذي يشير إلى اعتماد برنامج اتحادي لمساعدة المعوقين.
    In that connection, he drew attention to resolution 93 of the Guam Legislature, which referred to the policy of the United States concerning the use of excess federal lands. UN ووجه الانتباه في هذا الصدد، الى القرار ٩٣ للهيئة التشريعية في غوام الذي يشير الى سياسة الولايات المتحدة بشأن استغلال اﻷراضي الاتحادية الزائدة.
    The targets of proposed goal 17, which referred to the global partnerships for sustainable development, were being examined closely by various organizations, the United Nations system and Member States. UN وأوضحت أن غايات الهدف المقترح 17، الذي يشير إلى الشراكات العالمية من أجل التنمية المستدامة، خضعت لفحص متأنٍ من جانب عديد من المنظمات ومن قِبَل منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    It also welcomed the 2011 joint statement of Pacific Islands Forum Leaders and the Secretary-General, which referred to cooperation to address the ongoing impacts of nuclear testing in the Pacific. UN وأعرب أيضا عن ترحيب بلده بالبيان المشترك الصادر عام 2011 عن زعماء منتدى جزر المحيط الهادئ والأمين العام، وهو البيان الذي أشار إلى معالجة الآثار الجارية للتجارب النووية في المحيط الهادئ.
    The same situation applied to Senegal, which referred to the offence of false testimony and to the offence of discrediting judicial decisions. UN وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية.
    In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. UN وفي هذا الصدد، لا تعتبر حكومة المغرب نفسها ملزمة بالبنود الواردة في القرار المعتمد والتي تشير إلى إنهاء الاستعمار.
    It proposed, however, that the sponsors should accept amendment I submitted by the delegation of Pakistan, which referred to the principles enumerated in General Assembly resolution 46/51. UN ومع ذلك، فهو يقترح أن يقبل مقدمو القرار التعديل اﻷول الذي قدمه وفد باكستان والذي يشير إلى المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/٥١.
    Also recalling General Assembly resolution 46/185 C, section XI, paragraph 2, of 20 December 1991 which referred, inter alia, to the financing of meetings of the Committee of Permanent Representatives, UN وإذ يشير أيضا الى قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٥ جيم، الفرع الحادي عشر، الفقرة ٢، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ والذي أشار الى جملة أمور منها تمويل اجتماعات لجنة الممثلين الدائمين،
    They noted the recommendation made by indigenous peoples in the Alta Outcome Document, which referred to the issue of observer status. UN وتحيط بلدان الشمال الأوروبي علما بالتوصية التي قدمتها الشعوب الأصلية في وثيقة ألتا الختامية والتي أشارت إلى مسألة مركز المراقب.
    Furthermore, it would be useful to change the end of the first sentence, which referred to " certain amnesties " and to " prior immunities and indemnities " . UN وإضافة إلى ذلك، فإن تغيير نهاية الجملة الأولى، التي تُشير إلى " حالات عفو معينة " ، وإلى " الحصانات والتعويضات السابقة " أمرا أكثر فائدة.
    97. In the case of the Syrian Arab Republic, she again referred to the situation on the ground and to Security Council resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006) which referred to Syrian smuggling of weapons to Lebanon and to Hizbullah. UN 97 - وبالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية، أشارت مرة أخرى إلى الحالة في الميدان وإلى قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1701 (2006)، اللذين أشارا إلى تهريب سوريا الأسلحة إلى لبنان وإلى حزب الله.
    For example, article 26 on the prohibition of discrimination, a free-standing article, was not equivalent to article 14 of the European Convention, which referred to the rights set out in other articles. UN فمثلاً، المادة 26 من العهد التي تحظر التمييز لا تعادل المادة 14 من الاتفاقية التي تحيل إلى حقوق منصوص عليها في مواد أخرى للاتفاقية.
    This topic was emphasized particularly in the presentations of developing country Parties, some of which referred to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the recent `gap report'of the United Nations Environment Programme and some other studies. UN وقد رُكِّز على هذا الموضوع بصفة خاصة في عروض البلدان النامية الأطراف، حيث أشار بعضها إلى تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وإلى " تقرير الفجوات " الصادر حديثاً عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإلى بعض الدراسات الأخرى.
    Paragraphs 10 and 11, which referred to the Commission's working methods during its sixty-third session, were new, as was paragraph 12, which stated that the General Assembly decided to revert to the consideration of the recommendation contained in paragraph 388 of the report of the International Law Commission during the sixty-seventh session of the General Assembly. UN 22 - وأدخلت فقرتان جديدتان هما الفقرة 10 والفقرة 11، اللتان تشيران إلى أساليب عمل اللجنة خلال دورتها الثالثة والستين، وفقرة جديدة أخرى هي الفقرة 12 التي ورد فيها أن الجمعية العامة قررت أن تستأنف النظر في التوصية الواردة في الفقرة 388 من تقرير لجنة القانون الدولي خلال دورة الجمعية العامة السابعة والستين.
    That was provided for under general provisions of the criminal code or criminal procedure code dealing with mitigating circumstances (e.g. in Latvia, Myanmar, Norway, Portugal and Turkey) or under provisions of specific laws dealing with organized crime (e.g. in Mexico and Tunisia, which referred to their laws on combating terrorism and moneylaundering). UN وتنص على ذلك الأحكام العامة في القانون الجنائي أو قانون الإجراءات الجنائية التي تتناول الظروف المخفّفة للعقوبة (كما في البرتغال وتركيا ولاتفيا وميانمار والنرويج) أو في أحكام قوانين خاصة تتناول الجريمة المنظمة (كما في تونس والمكسيك، اللتين أشارتا إلى قوانينهما المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال).
    The applicable law in the case at issue was French law, which referred to the CISG. UN وفي حالة تلك الدعوى ، كان القانون الواجب تطبيقه هو القانون الفرنسي ، الذي يحيل بدوره الى اتفاقية البيع .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد