ويكيبيديا

    "which renders" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما يجعل
        
    • تعمل تلقائياً وتجعل
        
    • الأمر الذي يجعل
        
    By far the greatest challenge is illiteracy, especially in rural areas, which renders the format of the traditional workshop inadequate. UN وإلى حد بعيد يتمثل أكبر تحد في الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية، مما يجعل شكل حلقة العمل التقليدية غير واف بالغرض.
    Of greater importance is the variability of rainfall from one year to the next, which renders the long—run average misleading. UN واﻷهم من ذلك هو تفاوت هطول اﻷمطار من سنة إلى أخرى، مما يجعل تحديد المعدل على اﻷمد الطويل أمراً مضللاً.
    She adds that the judiciary in the State party is not independent and impartial and is subjected to the control of the executive branch, which renders futile complaints regarding actions or omissions of the representatives of the executive power. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    9. `Self-neutralization mechanism'means an incorporated automatically-functioning mechanism which renders inoperable the munition into which it is incorporated. UN 9- يُقصد ﺑ `آلية الإبطال الذاتي` آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها هذه الآلية غير صالحة للعمل.
    9. `Self-neutralization mechanism'means an incorporated automatically-functioning mechanism which renders inoperable the munition into which it is incorporated. UN 9- يُقصد ﺑ `آلية الإبطال الذاتي` آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها هذه الآلية غير صالحة للعمل.
    The number of people speaking Sami is small and they live scattered over a wide area, which renders the provision of equal services particularly challenging. UN فعدد الأشخاص الذين يتحدثون اللغة الصامية قليل، وهم يعيشون متفرقين في منطقة واسعة، الأمر الذي يجعل توفير خدمات متساوية تحديا من نوع خاص.
    She adds that the judiciary in the State party is not independent and impartial and is subjected to the control of the executive branch, which renders futile complaints regarding actions or omissions of the representatives of the executive power. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    There are few reliable estimates of informality or of the total extent of underemployment, which renders monitoring of the global employment situation difficult. UN ولا توجد سوى تقديرات قليلة يمكن الاعتماد عليها للعمالة غير النظامية أو لإجمالي حجم العمالة الناقصة، مما يجعل رصد حالة العمالة على الصعيد العالمي أمرا صعبا.
    Access to the newly recovered towns has relied heavily on air services, which renders humanitarian action expensive, unreliable and unsustainable. UN كما أن الوصول إلى البلدات المستعادة حديثا يعتمد اعتمادا كبيرا على الخدمات الجوية، مما يجعل العمل الإنساني باهظ التكاليف وغير مستدام ولا يمكن الاعتماد عليه.
    The programmes and initiatives reported were varied, and often presented a combination of different tools and strategies, which renders a precise categorization of practices difficult. UN فالبرامج والمبادرات المذكورة في هذه الردود متنوعة وكثيراً ما تتسم بمزيج من الأدوات والاستراتيجيات المختلفة، مما يجعل من الصعب إجراء تصنيف دقيق للممارسات المعنية.
    Further, the Secretariat relies too heavily on contractual services for this core function and is subject to periodic contract negotiation, which renders continuation of services unpredictable. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد الأمانة العامة اعتمادا كبيرا على الخدمات التعاقدية للاضطلاع بهذه المهمة الأساسية وهي مرتهنة بالتفاوض الدوري على العقود، مما يجعل استمرار الخدمات أمرا لا يمكن التنبؤ به.
    It is this aspect of organization, which typically includes long-term planning, continuity of purpose, division of labour and particular difficulty of detection, which renders these entities and their activities so dangerous that criminalizing the financing of mere preparatory acts seems justifiable. UN فهذا المظهر التنظيمي هو الذي ينطوي على التخطيط طويل اﻷجل واستمرارية القصد وتقسيم العمل ويتسم بوجه خاص بصعوبة اكتشافه مما يجعل لهذه الكيانات وﻷنشطتها خطورة شديدة يبدو معها تجريم تمويل مجرد اﻷعمال التحضيرية أمر له ما يبرره.
    The direct effects emanate from increased dependence on the market, which renders households vulnerable to price fluctuations in commodity markets. UN وتنشأ اﻵثار المباشرة عن زيادة الاعتماد على السوق مما يجعل اﻷسر المعيشية سريعة التأثر بتقلبات اﻷسعار في أسواق السلع اﻷساسية.
    Many of these organizations are still in their early stages of development, which renders it difficult to ascertain their exact place in, and impact on, the relationship between the government and the private sector. UN ولا يزال العديد من هذه المنظمات في مراحل التطور اﻷولى مما يجعل من الصعب التحقق من مكانتها وتأثيرها في العلاقة بين الحكومة والقطاع الخاص.
    9. `Self-neutralization mechanism'means an incorporated automatically-functioning mechanism which renders inoperable the munition into which it is incorporated. UN 9- يُقصد ﺑ `آلية التعطيل الذاتي` آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها هذه الآلية غير صالحة للعمل.
    9. `Self-neutralization mechanism'means an incorporated automatically-functioning mechanism which renders inoperable the munition into which it is incorporated. UN 9- يُقصد ﺑ `آلية الإبطال الذاتي` آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها غير صالحة للعمل.
    9. `Self-neutralization mechanism'means an incorporated automatically-functioning mechanism which renders inoperable the munition into which it is incorporated. UN 9- يُقصد ﺑ `آلية الإبطال الذاتي` آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها هذه الآلية غير صالحة للعمل.
    9. `Self-neutralization mechanism'means an incorporated automatically-functioning mechanism which renders inoperable the munition into which it is incorporated. UN 9- يُقصد ﺑ `آلية الإبطال الذاتي` آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها هذه الآلية غير صالحة للعمل.
    14. " Self-neutralization mechanism " means an incorporated automatically-functioning mechanism which renders inoperable the munition into which it is incorporated. UN 14- يُقصد ﺑ " آلية إبطال ذاتي " آلية مدمجة تعمل تلقائياً وتجعل الذخيرة التي أُدمجت فيها هذه الآلية غير صالحة للعمل.
    Progress on development indicators has remained slow owing to the volatility of the context, which renders progress fragile and prone to regression, including as it relates to women's rights. UN ولا يزال التقدم بطيئا في وضع المؤشرات بسبب تقلب السياق، الأمر الذي يجعل التقدم المحرز هشا وقابلا للانتكاس، ويشمل ذلك ما يتعلق بحقوق المرأة.
    In both ports, inspections are carried out manually, which renders it difficult to detect possible violations of the arms embargo. UN وفي كلا الميناءين تتم عمليات التفتيش يدويا، الأمر الذي يجعل من الصعب الكشف عن الانتهاكات المحتملة للحظر المفروض على الأسلحة.
    Governing bodies are expected to carry out their governance role by deciding on a concrete course of action on recommendations and avoiding the ambiguity of the term " takes note " , which renders the follow-up of recommendations difficult, as it indicates neither agreement nor disagreement and leads to no subsequent action. UN ومن المتوقع أن تضطلع مجالس الإدارة بدورها كإدارة رشيدة بأن تقرر مسارا محددا للإجراءات بشأن التوصيات وتفادي الغموض الذي يكتنف عبارة " تحيط علما " ، الأمر الذي يجعل من الصعب متابعة التوصيات، حيث لا يوجد ما يشير إلى الموافقة أو عدم الموافقة، ولا يؤدي إلى اتخاذ إجراء لاحقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد