The international community has developed a unique arsenal of political and diplomatic tools which should be used to resolve every international issue. | UN | فقد أنشأ المجتمع الدولي ترسانة فريدة من اﻷدوات الدبلوماسية والسياسية التي ينبغي استخدامها لحل القضايا الدولية. |
The main verb which should be used here is to have access to another person, without distinction of gender, specifying the violent means in a general way. | UN | وصيغة الفعل التي ينبغي استخدامها هنا هي يقدم على الاتصال الجنسي بشخص آخر أيا كان نوع جنسه مع توضيح وسيلة الاغتصاب ذات الطابع العام. |
Governments are forced to divert scarce resources, which should be used for social programmes, in order to confront the challenge posed by narco-trafficking. | UN | وتضطر الحكومات إلى تحويل الموارد النادرة، التي ينبغي أن تستخدم في البرامج الاجتماعية، من أجل مواجهة التحديات التي يشكلها الاتجار بالمخدرات. |
In the same vain, we support the establishment of the Democracy Fund, which should be used to support countries' home-grown institutions and not as a mechanism to import foreign brands of democracy. | UN | ومن نفس المنطلق، ندعم إنشاء صندوق الديمقراطية، الذي ينبغي استخدامه لدعم المؤسسات النابعة من طبيعة البلدان وليس كآلية لاستيراد أصناف أجنبية من الديمقراطية. |
37. Stresses the importance of building up national competence and capacity to provide impact assessment of the epidemic which should be used in planning for prevention, treatment and care, and for addressing HIV/AIDS; | UN | 37 - تشدد على أهمية بناء الكفاءات والقدرات الوطنية على تقييم آثار الوباء، لاستخدامه في وضع خطط الوقاية والعلاج والرعاية وخطط مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
7. One delegation referred to various initiatives taken recently by developing countries, such as the Doha Declaration and the Plan of Action adopted by the South Summit, which should be used as working documents in the preparations for the Millennium +5 Summit. | UN | 7- وأشار أحد الوفود إلى مختلف المبادرات التي اتخذتها بلدان نامية مؤخراً، مثل إعلان الدوحة وخطة العمل التي اعتمدها مؤتمر قمة الجنوب، والتي ينبغي اتخاذها وثائق عمل في الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة الألفية + 5. |
On CPD accountability, the Board stressed the importance of establishing a clear accountability chain (from senior management to programme officers), which should be used for performance appraisals. | UN | وفيما يتعلق بالمساءلة بشأن وثائق البرامج القطرية، أكد المجلس على أهمية إنشاء تسلسل مساءلة واضح (من الإدارة العليا إلى موظفي البرامج)، واستخدام هذا التسلسل في تقييمات الأداء. |
Another option, which should be used to the fullest extent possible, is the cooperation with regional or national Trade Point groupings. | UN | وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية. |
Of course, my remarks should not be regarded as a criticism of the Commission or its current methods of work, but rather as a friendly reminder of the tools that we already have in our possession, which should be used effectively. | UN | بالطبع، ينبغي ألا تُعتبر ملاحظاتي انتقادا للهيئة أو أساليب عملها الحالية، ولكن ينبغي اعتبارها تذكرة ودية بالأدوات الموجودة في حوزتنا بالفعل، والتي ينبغي استخدامها على نحو فعال. |
No provision of the law sets out the criteria which should be used to decide that a given offence is of a political nature. | UN | ليس هناك حكم في القانون يحدد المعايير التي ينبغي استخدامها لاتخاذ قرار بأن جريمة معينة هي جريمة ذات طبيعة سياسية. |
In the interest of clarity, those were the names which should be used. | UN | وهذه هي اﻷسماء التي ينبغي استخدامها من أجل الوضوح. |
That specific mechanism should be clearly subordinated to existing mechanisms, which should be used first. | UN | فينبغي أن تكون تلك اﻵلية المحددة خاضعة بوضوح لﻵليات القائمة التي ينبغي استخدامها في المقام اﻷول. |
39. Jordan fully supported the involvement of women in peacekeeping operations. It also favoured the introduction of advanced technology, which should be used in accordance with the law, and urged greater funding of peacekeeping missions, since their tasks had increased. | UN | 39 - ثم أعربت عن تأييد الأردن بالكامل لمشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام، وعن تفضيله الأخذ بالتكنولوجيا المتقدمة التي ينبغي استخدامها طبقاً للقانون. |
OHCHR is working with the Global Knowledge Partnership on Migration and Development, the United Nations Children's Fund and the International Labour Organization to develop human rights indicators relevant to migrants, which should be used to inform the post-2015 agenda. | UN | وتعمل المفوضية مع شراكة المعرفة العالمية بشأن الهجرة والتنمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية على وضع مؤشرات حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين، وهي المؤشرات التي ينبغي استخدامها في توجيه خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
52. With regard to draft guideline 1.3.1, his delegation also supported the Commission’s conclusions on supplementary means of interpretation, which should be used in cases where the interpretation of the statement in the light of the treaty to which it referred left the meaning ambiguous or obscure or would lead to a result which was manifestly unreasonable. | UN | 52 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1، قال إن وفده يؤيد النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن وسائل التفسير التكميلية التي ينبغي استخدامها في الحالات التي يكون فيها تفسير الإعلان على ضوء المعاهدة مبهما أو غامضا أو يفضي إلى نتيجة من الواضح أنها غير معقولة. |
Delegations urged caution on the language of the sub-criteria, which should be used to measure progress and should not read like a political declaration. | UN | وحثت وفود على توخي الحذر في صياغة المعايير الفرعية، التي ينبغي أن تستخدم لقياس التقدم المحرز وألا تُقرأ كإعلان سياسي. |
He encouraged delegations to review the updated inventory chart, which should be used not only as an inventory but rather as an indicator of the level of achievement that clearly identified what has been fully or partially implemented, or not implemented at all. | UN | وشجع الوفود على استعراض القائمة المستكملة التي ينبغي أن تستخدم ليس فقط باعتبارها قائمة وإنما أيضا مؤشرا على مستوى الإنجاز يبين بوضوح المهام التي أُنجزت كليا أو جزئيا أو لم تنجز على الإطلاق. |
And let us not forget that the United Nations already has at its disposal several instruments for preventive diplomacy, which should be used more frequently. | UN | وينبغي هنا ألا ننسى أنه يوجد تحت تصرف اﻷمم المتحدة بالفعل العديد من أدوات الدبلوماسية الوقائية التي ينبغي أن تستخدم كثيرا. |
The proposal to establish a world solidarity fund for the eradication of poverty was a worthwhile initiative; all countries, in particular the richest countries, should contribute generously to that fund, which should be used to help countries meet the Millennium Development Goals. | UN | والاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر يشكّل مبادرة لها قيمتها؛ وعلى جميع البلدان، وخاصة أغناها، أن تسهم بسخاء في هذا الصندوق، الذي ينبغي استخدامه لمساعدة البلدان على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
" Stresses the importance of building up national competence and capacity to provide impact assessment of the epidemic which should be used in planning for prevention, treatment and care, and for addressing HIV/AIDS; | UN | " تشدد على أهمية بناء الكفاءات والقدرات الوطنية لتقييم آثار الوباء لاستخدامه في وضع خطط الوقاية والعلاج والرعاية وخطط مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
7. One delegation referred to various initiatives taken recently by developing countries, such as the Doha Declaration and Doha Plan of Action adopted by the Second South Summit of the Group of 77 (A/60/111, annexes I and II) which should be used as working documents in the preparations for the High-level Plenary Meeting. | UN | 7 - وأشار أحد الوفود إلى مختلف المبادرات التي اتخذتها بلدان نامية مؤخراً، مثل إعلان الدوحة وخطة عمل الدوحة التي اعتمدها المؤتمر الثاني لقمة الجنوب الذي عقدته مجموعة الـ 77 (A/60/111، المرفقان الأول والثاني)، والتي ينبغي اتخاذها وثائق عمل في الأعمال التحضيرية للاجتماع العام الرفيع المستوى. |
On country programme documents accountability, the Board stressed the importance of establishing a clear accountability chain (from senior management to programme officers), which should be used for performance appraisals. | UN | وفيما يتعلق بالمساءلة بشأن وثائق البرامج القطرية، أكد المجلس على أهمية إنشاء تسلسل مساءلة واضح (من الإدارة العليا إلى موظفي البرامج)، واستخدام هذا التسلسل في تقييمات الأداء. |
She emphasized that the country's substantial proportion of well-educated women was a valuable human resource which should be used to accelerate progress. | UN | وأكدت على أن النسبة العالية من النساء المتعلمات في البلد تمثل موردا بشريا قيما ينبغي استغلاله لدفع عجلة التقدم. |
756. The Committee recommends that the State party take further measures, including through strengthening the role of the Central Statistical Office and other governmental departments and agencies to develop a systematic and comprehensive collection of disaggregated data in compliance with the Convention, which should be used for the creation, implementation and monitoring of policies and programmes for children. | UN | 756- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية، بما في ذلك عن طريق تعزيز دور المكتب المركزي للإحصاءات وغيره من الإدارات والوكالات الحكومية، لتطوير طريقة لجمع البيانات، المصنفة طبقاً للاتفاقية بصورة منهجية وشمولية، والتي ينبغي استخدامها في وضع السياسات والبرامج الخاصة بالطفل وتنفيذها ورصدها. |
That constituted a serious flaw in the administrative procedures for the allocation of the Organization's resources, which should be used only for the discharge of approved mandates. | UN | وهذا يشكل خللا خطيرا في الإجراءات الإدارية المتعلقة بتخصيص موارد المنظمة، التي لا ينبغي استخدامها سوى في أداء الولايات المعتمدة. |