ويكيبيديا

    "which suffered" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي عانت
        
    • التي تعاني
        
    • التي تكبدت
        
    • التي تضررت
        
    • الذي عانى
        
    • التي رزحت
        
    • اللتين عانتا
        
    • تضررت بسبب
        
    The commitment demonstrated by our political leadership has yielded positive results in changing the poverty map in Sri Lanka, particularly in the Eastern Province, which suffered from the scourge of brutal terrorism for over three decades. UN إن الالتزام الذي أظهرته قيادتنا السياسية قد أثمر نتائج إيجابية في تغيير خارطة الفقر في سري لانكا، لا سيما في المحافظة الشرقية، التي عانت ويلات الإرهاب على مدى أكثر من ثلاثة عقود.
    As the only nation which suffered atomic bombings, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت.
    Mali was also a least developed country which suffered from all the constraints characteristic of those countries. UN وقال إن مالي أيضا من أقل البلدان نموا التي تعاني جميع القيود التي تعانيها هذه الفئة من البلدان.
    It therefore looked to the industrialized countries to shoulder their responsibilities in that regard and provide adequate funding to assist the developing countries which suffered from such problems. UN وبالتالي فإنها تتطلع إلى نهوض البلدان الصناعية بمسؤولياتها في هذا الشأن وإلى قيامها بتوفير التمويل الكافي لمساعدة البلدان النامية التي تعاني من مثل تلك المشاكل.
    More importantly, in terms of traditional theory, it was not the individual who was injured, but the State which suffered damage in the person of its national. UN والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها.
    The Panel emphasizes that the award of compensation is intended for the University and not the Claimant Ministry, as it was the former which suffered the loss. UN ويؤكد الفريق على أن التعويض مخصص للجامعة لا للوزارة المطالِبة، لأن الجامعة هي التي تضررت من الخسارة.
    Inflation is another problem that continued to confront some of the more diversified economies in 1994, particularly Yemen, where the inflation rate is estimated at over 70 per cent, and Iraq, which suffered from runaway inflation. UN والتضخم هو مشكلة أخرى ظلت تواجه بعض البلدان ذات الاقتصاد اﻷكثر تنويعا في عام ١٩٩٤، ولا سيما اليمن حيث يقدر أن معدله تجاوز ٧٠ في المائة، والعراق الذي عانى من تضخم جامح.
    Tajikistan, which suffered in its struggle for independence, has resolutely set out on the democratic road towards development, and will not turn back. UN وطاجيكستان التي عانت في كفاحها من أجل الاستقلال، شرعت بعزم في السير على الطريق الديمقراطي نحو التنمية ولن تحيد عنه.
    As the only nation which suffered atomic bombing, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN ولقد حثت اليابان بقوة، بوصفها الأمة الوحيدة التي عانت دمار القنبلة الذرية، على عدم تكرار الدمار النووي مطلقا.
    On behalf of Ukraine, which suffered very heavy losses in that war, I would like to support the proposal to proclaim 1995 the universal year of commemoration of the victims of this, the bloodiest of wars. UN وبالنيابة عن أوكرانيا التي عانت من خسائر ثقيلة في تلك الحرب، أود أن أؤيد الاقتراح الذي يقضي بإعلان ١٩٩٥ سنة عالمية لتخليد ضحايا تلك الحرب، وهي أكثر الحروب دموية.
    Aid to South Africa will help provide basic needs and social and physical infrastructure for the underprivileged majority, which suffered in the past as a result of apartheid. UN وستساعد المعونة المقدمة إلى جنوب افريقيا في توفير الاحتياجات اﻷساسية والهياكل الاجتماعية والبنيوية لﻷغلبية المحرومة التي عانت في الماضي بسبب الفصل العنصري.
    The importance was emphasized of reaching a critical mass, bringing together small domestic markets which suffered from fragmented, non-transparent and infrastructure-deficient commodity sectors, characterized by producers often lacking the capacity, resources and education to upgrade their performance. UN وشُدد على أهمية التوصل إلى كتلة حرجة تجمع بين الأسواق المحلية الصغيرة التي عانت من قطاعات سلعية مجزأة غير شفافة تنقصها البنية الأساسية الكافية، ويفتقر منتجوها غالباً إلى القدرة والموارد والتوعية لرفع مستوى أدائهم.
    As the only nation which suffered atomic bombing, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN وبما أن اليابان هي الدولة الوحيدة التي عانت من القصف بالقنابل الذرية، فقد حثت بشدة على ألاّ يتكرر قط حدوث هذا الدمار النووي.
    That was the case of the Syrian Arab Republic, which suffered from the Israeli occupation of the Syrian Arab Golan. UN ولاحظ أن ذلك ينطبق على الجمهورية العربية السورية التي تعاني من الاحتلال اﻹسرائيلي لمرتفعات الجولان العربية السورية.
    Economic embargoes used as a means of exerting political pressure should be banned because it was the most vulnerable sections of the population which suffered, not Governments. UN وقال إن حالات الحظر الاقتصادي المستخدمة كوسيلة للضغط السياسي يجب أن تُمنع لأن أكثر قطاعات السكان ضعفا هي التي تعاني منها وليس الحكومات.
    There should also be a substantial reform of the working method of the Security Council sanctions committees, which suffered from the same distortions evident in the decisions and procedures of the Council, including lack of transparency. UN وقالت إنه يلزم أيضا إجراء تعديل موضوعي في أساليب عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن، التي تعاني نفس الانحرافات الكائنة في قرارات المجلس وإجراءاته، ومن بينها، عدم الشفافية.
    On the other hand, the switch of patients from public to private health structures, with the consequent increase in the human and financial resources available to the public sector, would be especially positive in those countries which suffered from a shortage of medical personnel and health facilities. UN ومن ناحية أخرى فإن تحول المرضى عن قطاع الخدمات العام إلى قطاع الخدمات الخاص بما يترتب على ذلك من تزايد الموارد البشرية والمالية المتاحة للقطاع العام، يكون أمراً ايجابياً بوجه خاص بالنسبة للبلدان التي تعاني من نقص في العاملين الصحيين والمرافق الصحية.
    His delegation believed that exemption from Article 19 should only be granted to countries which suffered from genuine economic difficulties beyond their control but which none the less intended to pay their assessed contributions eventually. UN وأعرب وفده عن اعتقاده بأنه لا ينبغي منح استثناء من المادة ١٩ إلا للبلدان التي تعاني من صعوبات اقتصادية حقيقية لا قبل لها بها، ولكنها مع ذلك تنوي تسديد أنصبتها المقررة في آخر اﻷمر.
    A nation which suffered more than 1.5 million sacrifices and immeasurable destruction in all spheres of its life has contributed to the ending of the cold war and to a considerable diminution of the threat of nuclear confrontation. UN إن هذه اﻷمة، التي تكبدت ما يزيــد عــن ١,٥ مليون من الضحايا وعانت من خراب لا حصر له في جميع مجالات حياتها، قد أسهمت في إنهاء الحرب الباردة وفي التقليل إلى حد كبير من خطر المجابهة النووية.
    23. Another aspect of these efforts concerns the rebuilding of the Sierra Leone Police Force, which suffered severely during the rebel invasion of Freetown, with some 200 officers being killed and many police stations destroyed. UN ٢٣ - ويتعلق الجانب اﻵخر من هذه الجهود بإعادة بناء قوة الشرطة في سيراليون التي تضررت كثيرا خلال غزو الثوار لفريتاون إذ قتل منها ٢٠٠ ضابط شرطة ودمرت العديد من مراكز الشرطة التابعة لها.
    It is inspired by a sincere, constructive spirit and a sense of respect for and sympathy towards the people of the United States, which suffered an unjustifiable and atrocious terrorist attack. UN بل تستلهمها في ذلك روح مخلصة وبناءة وإحساس بالاحترام والمواساة نحو شعب الولايات المتحدة، الذي عانى من هجوم إرهابي شائن لا مبرر له.
    2. Reaffirms the right of all Member States, without exception, which suffered under the yoke of colonialism, to take all necessary measures to obtain quick and fair compensation for the human, moral and material losses they sustained as a result of colonialism or foreign invasion. UN 2 - يؤكد مجدداً حق جميع الدول، دون استثناء، التي رزحت تحت نير الاستعمار في اتخاذ كل التدابير اللازمة للحصول بشكل عاجل على التعويض العادل عما لحق بها من أخطار وخسائر بشرية ومعنوية ومادية تعرض لها جراء الاستعمار أو الغزو الخارجي؛
    Other economies in East Asia achieved a more moderate - 4 to 5 per cent - rate of growth, with the exceptions of the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia, both of which suffered output decline. UN وحققت الاقتصادات اﻷخرى في جنوب آسيا معدلات نمو اقتصادي أكثر اعتدالا تراوحت بين ٤ و ٥ في المائة باستثناء جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ومنغوليا؛ اللتين عانتا من تدني الناتج.
    It was a residential and agricultural area which suffered aerial bombardment and earth moving by tanks. UN وجحر الديك منطقة سكنية وزراعية تضررت بسبب القصف الجوي وجرف التربة بالدبابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد