ويكيبيديا

    "which tend to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تميل إلى
        
    • التي تنحو إلى
        
    • التي تنزع إلى
        
    • التي تجنح إلى
        
    • والتي تنزع إلى
        
    • والتي تميل إلى
        
    • التي تنحو لأن
        
    • التي تميل الى
        
    • الذي ينحو إلى
        
    • تميل إلى أن
        
    13. In the preamble, the resolution recalls existing international provisions which tend to establish the right to a nationality as a right. UN ٣١- ويشير القرار في ديباجته إلى أحكام الصكوك الدولية القائمة التي تميل إلى إقرار الحق في الجنسية كحق من الحقوق.
    WISCO, nevertheless, has retained a competitive advantage vis-à-vis the existing commercial services of the region, which tend to impose relatively high freight rates on the market. UN بيد أن المؤسسة احتفظت، مع ذلك، بميزة تنافسية بالنسبة للخدمات التجارية الجارية في المنطقة، التي تميل إلى فرض أسعار شحن مرتفعة نسبيا على السوق.
    Public investment should be geared towards narrowing disparities by targeting marginalized groups, which tend to reap particularly high benefits from preschool learning. UN لذا ينبغي توجيه استثمار القطاع العام نحو تضييق أوجه التفاوت باستهداف الفئات المهمشة التي تميل إلى جني فوائد عالية بشكل خاص من التعليم ما قبل الابتدائي.
    Moreover, the deficits were largely financed by short-term financial inflows, which tend to be volatile. UN وفضلا عن ذلك، جرى تمويل العجز إلى حد كبير من خلال التدفقات المالية القصيرة اﻷجل التي تنحو إلى التقلب.
    This is particularly important for sovereign ratings which tend to have a systemic nature; UN ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنسبة للتصنيفات السيادية التي تنحو إلى أن تكون ذات مفعول عام؛
    30. Statistics which tend to emphasize school enrolments and dropout rates are inadequate to show the full effect of emergency situations on education; it frequently results in its interruption, delay or denial. UN 30 - ولا تكفي الإحصاءات التي تنزع إلى التركيز على معدلات الالتحاق بالمدارس وترك الدراسة لتوضيح التأثير الكامل لحالات الطوارئ على التعليم؛ فهي كثيرا ما تؤدي إلى انقطاعه، أو تأخيره أو الحرمان منه.
    The main objection remains the arbitrary, ad hoc export-control regimes, which tend to limit, in a discriminatory way, access to technologies for peaceful purposes. UN ولا تزال العقبة الرئيسية هي النظم المخصصة التعسفية لمراقبة الصادرات التي تجنح إلى تقييد الحصول على التكنولوجيا لﻷغراض السلمية.
    Many products suffered and continue to suffer the adverse effects of industrialized countries' agricultural policies, which tend to depress the world market prices of food products. UN وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية.
    30. Donors were urged to provide better support to regional programmes, which tend to be few in number and inadequately resourced. UN 30 - وحُثت الجهات المانحة على تحسين الدعم المقدم للبرامج الإقليمية التي تميل إلى الإقلال في عددها وعدم كفاية مواردها.
    That is a challenging area, as national priorities and strategies are not always in line with global objectives, which tend to be more in favour of conservation than utilization. UN وهو مجال صعب لأن الأولويات والاستراتيجيات الوطنية لا تتماشى دائما مع الأهداف العالمية، التي تميل إلى ترجيح كفة الحفظ على كفة الاستغلال.
    That would permit greater recourse to resources from large aid programmes and from international financial institutions, which tend to follow the broad sectoral approach. UN وسيتيح ذلك الحصول على قدر أكبر من الموارد من برامج المعونة الكبيرة ومن المؤسسات المالية الدولية، التي تميل إلى اتباع النهج القطاعي العريض.
    The competitive environment is also usually weak because of restrictive regimes, which tend to shelter inefficient local firms from international competition. UN كما أن البيئة التنافسية عادة ما تكون ضعيفة بسبب النظم التقييدية، التي تميل إلى حماية الشركات المحلية غير الكفؤة من المنافسة الدولية.
    37. The practical implementation of the principle set out above is somewhat more complicated in the United Nations than in most other international organizations, which tend to have a single assessed budget and a single annual assessment. UN 37 - يعد التنفيذ العملي للمبدأ المبين أعلاه معقدا بعض الشيء في الأمم المتحدة أكثر منه في معظم المنظمات الدولية الأخرى، التي تميل إلى أن يكون لها ميزانية مقررة واحدة واشتراكات سنوية واحدة.
    Such social norms, which tend to perpetrate and perpetuate violence against women, must be discouraged. UN ويجب عدم تشجيع الأعراف الاجتماعية، التي تنحو إلى ارتكاب وإدامة العنف ضد المرأة.
    Expressing concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    Expressing its concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    Expressing concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    211. An important area which has not received adequate attention is the problem of diseases related to overnutrition, which tend to increase in prevalence with a change in lifestyle resulting mostly from rapid urbanization. UN ١١٢- وثمة مجال هام لم يتلق اهتماماً كافياً هو مشكلة اﻷمراض المتصلة بالتغذية المفرطة التي تنزع إلى أن تتزايد انتشاراً مع حدوث تغير في أنماط الحياة ينجم في معظم اﻷحيان عن التحضر السريع.
    The specific nature of UNICEF support is further detailed in subsequent programme plans of operation, which tend to be sector based and coordinated by an individual government ministry. UN غير أن الطابع المحدد للدعم الذي تقدمه اليونيسيف يعرض بقدر أكبر من التفصيل في خطط التشغيل البرنامجية التي تلي ذلك، والتي تميل إلى أن تكون خططا قطاعية الأساس تتولى تنسيقها فرادى الوزارات الحكومية.
    The annual reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea include details on recent developments in marine technology, which tend to be at the leading edge of technological development. UN تضم التقارير السنوية للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار تفاصيل عن التطورات الأخيرة في التكنولوجيا البحرية، التي تنحو لأن تكون في طليعة التنمية التكنولوجية.
    As an example, mention might be made of the generally accepted ideas which tend to associate the phenomena of drug abuse, delinquency and terrorism with immigration and racial or ethnic origin and which can, as a result of many repetitions in the media, lead those belonging to the majority group to have mental perceptions in which subjectivity and objectivity become confused. UN وكمثال على ذلك، يمكن تذكر اﻷفكار المسلمة التي تميل الى الربط بين ظواهر مثل اﻹدمان على المخدرات السامة والانحراف واﻹرهاب وبين الهجرة والانتماء العرقي أو اﻹثني، وهي أفكار يمكن أن تؤدي باﻷشخاص الذين ينتمون لﻷغلبية، من فرط تكرار وسائط اﻹعلام لها، الى تصورات فكرية تختلط فيها الذاتية بالموضوعية.
    In this context sufficiently trained and experienced personnel, which tend to be in short supply even at the best of times, are now even more critical to success. UN وفي هذا الصدد، فإنه لتحقيق النجاح، تمس الحاجة اﻵن بصورة أشد إلى اﻷفراد الذين لديهم قدر كاف من التدريب والخبرة، اﻷمر الذي ينحو إلى المعاناة من النقص حتى في أفضل اﻷوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد