ويكيبيديا

    "which they are" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي هي
        
    • التي تكون
        
    • التي هم
        
    • التي يكونون
        
    • والتي هي
        
    • التي كلفوا
        
    • التي تعد
        
    • التي يتولون
        
    • وأسانيد
        
    • الذي هم
        
    • يتم فيها
        
    • التي يحملون
        
    • الذي تكون
        
    • التي يضطلعون
        
    • التي يتحملون
        
    At the same time, States should fully and effectively implement the obligations arising from the agreements or treaties to which they are parties. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Governments are authorized to operate solely under the Constitution and the international treaties to which they are parties. UN ولا يجوز للحكومات العمل إلا في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة هذه الممارسات، خاصة في المجتمعات المحلية التي تكون فيها ذائعة الشيوع.
    The regularization of the status of older persons so that they can receive benefits to which they are entitled; UN `3` تصحيح وضع المسنين حتى يتسنى لهم الحصول على المخصصات التي هي من حقهم؛
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تؤكد أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Governments are authorized to operate solely under the Constitution and the international treaties to which they are parties. UN فالحكومات مصرح لها بأن تعمل فقط في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    However, the lack of infrastructure makes it difficult for the people to enjoy in full the various services to which they are entitled. UN بيد أن الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية يجعل من الصعب على الناس التمتع بالكامل بالخدمات المتعددة التي هي حق لهم.
    They are not prepared to abide by the agreements to which they are parties even in this Conference on Disarmament. UN وهي ليست مستعدة أيضاً للالتزام بالاتفاقات التي هي أطراف فيها ولا حتى في مؤتمر نزع السلاح هذا.
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تشدد على أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    By fulfilling their obligations under international human rights instruments to which they are parties; UN `7` عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    (viii) Fulfilling their obligations under the international human rights instruments to which they are parties; UN `8 ' عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Governments are authorized to operate solely under the Constitution and the international treaties to which they are parties. UN فالحكومات يؤذن لها بالعمل فقط بموجب الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    We also call on all States that are already parties to adhere to Protocol V and any other protocol to which they are not parties. UN ونهيب كذلك بجميع الدول التي هي فعلاً أطراف فيها أن تتقيد بالبروتوكول الخامس وأية بروتوكولات أخرى ليست طرفاً فيها.
    The discretion of States is thereby limited, as they are obliged to act in accordance with the provisions of the agreements to which they are parties. UN وبذلك قيدت السلطة التقديرية للدول، إذ أصبحت ملزمة بالعمل وفقا لأحكام الاتفاقات التي هي أطراف فيها.
    Extent to which Contracting Parties are following up on infringements to both Schemes and management measures by which they are bound UN مدى متابعة الأطراف المتعاقدة للانتهاكات المرتبكة إزاء النظامين وتدابير الحفظ التي هي مُلزمة بها
    This Charter shall not affect the rights and obligations of the member States under other international agreements to which they are party. UN لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها.
    When migrants' rights are honoured, they are free to contribute to the communities of which they are a part. UN فاحترام حقوق المهاجرين يمكِّنهم من الإسهام بحريّة في المجتمعات المحلية التي هم جزء منها.
    It releases sexually abusive instincts in people who are frustrated by social conditions of which they are victims. UN والتصوير الاباحي يخلق غرائز جنسية لدى الناس الذين يشعرون بالكبت نتيجة لﻷوضاع الاجتماعية التي يكونون ضحاياها.
    The outcomes of development, which are the improved realization of different rights, as well as the way in which they are realized constitute the process of development. UN كما أن نواتج التنمية، والتي هي تحسين إعمال مختلف الحقوق، فضلاً عن الكيفية التي يُتم بها إعمالها، تمثل عملية التنمية.
    Noting that, upon the completion of the cases to which they are assigned, four permanent judges will be redeployed from the Trial Chambers to the Appeals Chamber and two permanent judges will leave the International Tribunal, UN وإذ يلاحظ أن أربعة من القضاة الدائمين سينتقلون، عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف، وأن قاضيين دائمين اثنين سيغادران المحكمة الدولية،
    For example, research on marine genetic resources allows us to further our understanding of the ecology, biology and physiology of marine species and organisms and the ecosystems of which they are part. UN فعلى سبيل المثال، تسمح لنا الأبحاث بشأن الموارد الجينية البحرية بتوسيع فهمنا للنواحي الإيكولوجية والبيولوجية والفسيولوجية للأنواع والكائنات البحرية والنظم الإيكولوجية التي تعد جزءا منها.
    They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. UN ويسعون في كل وقت الى التيقن من أن الموارد العمومية التي يتولون مسؤوليتها تدار بأكثر الأساليب فعالية وكفاءة.
    2. Judgements shall be issued in writing and shall state the reasons, facts and law on which they are based. UN 2 - تصدر الأحكام في صورة خطية ومشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون.
    Effective measures must be adopted for the protection of all religious minorities wherever they are threatened, in order that, above all, believers of all confessions can live in security and continue to make their contribution to the society of which they are members. UN كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه.
    Such operations could likely entail politically and militarily demanding tasks in view of the complex situations in which they are deployed; UN وتلك العمليات يُحتمل أن تستلزم الاضطلاع بمهام سياسية وعسكرية شاقة نظرا للحالات المعقدة التي يتم فيها نشر هذه العمليات.
    Members of the Committee will not intervene in any aspect of the examination of reports submitted by States parties of which they are nationals. UN 9- يمتنع أعضاء اللجنة عن التدخل في أي جانب من جوانب النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي يحملون جنسيتها.
    The participants in a joint launching may conclude agreements regarding the apportioning among themselves of the financial obligation in respect of which they are jointly and severally liable. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Replace the perception of adolescence as synonymous with antisocial and psychological pathology with one that embraces, supports and motivates the adolescent, encouraging successful experiences in which they are the key actors. UN واستبدال مفهوم المراهقة كمنظور للأمراض النفسية ومعاداة المجتمع، برؤية تحتضن المراهقين وتدعمهم وتشجعهم وتعزِّز التجارب الناجحة التي يضطلعون بالريادة فيها.
    12. New demands are being made on public servants and, in particular, on leaders, who are often reliant on someone else's staff to achieve the delivery plan for which they are accountable. UN 12 - تُلقى على كاهل موظفي الحكومة حاليا مطالب جديدة، وبالذات على عاتق رؤساء المصالح، الذين كثيرا ما يعتمدون على موظفي جهات أخرى لتنفيذ خطة تقديم الخدمات التي يتحملون المسؤولية عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد