ويكيبيديا

    "which they had" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي كانوا قد
        
    • التي كانا قد
        
    • التي أطلقت منها هذه
        
    • الذي توجد بينها
        
    • التي أتيحت لها
        
    • أبدوه من
        
    • التي تعرضوا
        
    • التي بدأوا
        
    • الذي تعهدت
        
    • الذي كانوا قد
        
    • التي كانتا
        
    Her husband and mother reportedly found her a few days later and took her to Laikha, the town to which they had been forcibly relocated. UN ويقال إن زوجها وأمها وجداها بعد ذلك بأيام قليلة وأخذاها إلى بلدة لايكا التي كانوا قد أُجبروا من قبل على الانتقال إليها.
    As time passed, the members of the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC) failed to maintain the positions of neutrality which they had at the time of signing the Armistice Agreement. UN ومع مرور الوقت، لم يتمكن أعضاء لجنة الأمم المحايدة للإشراف من الحفاظ على المواقف الحيادية التي كانوا قد اتخذوها عند توقيع اتفاق الهدنة.
    Many States expressed frustration in dealing appropriately with the multiple reporting obligations to which they had committed. UN وأعربت العديد من الدول عن شعورها بالإحباط في التعامل بشكل مناسب مع الالتزامات العديدة لإصدار التقارير التي كانوا قد التزموا بها.
    Two of the claimants also seek to recover for the non-payment of loans and other advances, which they had made to the Kuwaiti company. UN كما يطالب اثنان منهم بالتعويض عن عدم سداد الديون والسلف الأخرى التي كانا قد قدماها إلى الشركة الكويتية.
    Concerning the gas grenade used in the events, an expert examination concluded it was impossible to identify the weapons from which they had been fired. UN وفيما يخص قنابل الغاز المستخدمة خلال الأحداث، خلص فحص أجراه أحد الخبراء إلى أن من المستحيل تحديد نوع الأسلحة التي أطلقت منها هذه القنابل.
    The Secretariat resolved not to attempt to sever such projects for reporting purposes but rather to allocate them to the area with which they had the strongest overall connection. UN وقد صممت اﻷمانة العامة على ألا تحاول أن تفرق بين تلك المشاريع ﻷغراض اﻹبلاغ بل أن توزعها على المجال الذي توجد بينها وبينه أقوى صلة عموما.
    It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. UN أما شرط مراعاة الخطر الأطول أمداً المترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما الخطر الذي يمكن أن يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع أو بعد عودة المدنيين إلى المنطقة التي كانوا قد فروا منها، فهو موضوع مختلف كلياً.
    It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. UN أما شرط مراعاة الخطر الأطول أمداً المترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما الخطر الذي يمكن أن يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع أو بعد عودة المدنيين إلى المنطقة التي كانوا قد فروا منها، فهو موضوع مختلف كلياً.
    Now, all were concerned that there was not enough political will to address those goals and achieve their targets and that leaders had failed to discharge the obligations which they had assumed. UN والآن تراودنا جميعاً الهواجس لأن الإرادة السياسية الكافية لتناول هذه الأهداف وتحقيق مراميها لم تتوافر، وأن الزعماء قد فشلوا في تأدية التزاماتهم التي كانوا قد قطعوها على أنفسهم.
    It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. UN أما شرط مراعاة الخطر المترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب في الأمد الطويل، ولا سيما الخطر الذي يمكن أن يترتب على المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النـزاع أو بعد عودة المدنيين إلى المنطقة التي كانوا قد فروا منها، فهو موضوع مختلف تماماً.
    Similarly, with respect to claims for loss of use of real property, in the present instalment, claimants have normally lost the ability to use property for which they had contracted and paid rent at 2 August 1990 and, accordingly, the Panel adopts this as the date of loss for such claims. UN 208- وعلى نحو مماثل، وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسارة في الانتفاع بالممتلكات العقارية، فقد أصحاب المطالبات عادة، في هذه الدفعة، قدرتهم على استعمال الممتلكات التي كانوا قد تعاقدوا بشأنها ودفعوا إيجارها في 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك يعتمد الفريق هذا التاريخ باعتباره تاريخ الخسارة بالنسبة لهذه المطالبات.
    87. While the discovery of the Río Negro graveyard and the start of the exhumations enabled the survivors to speak out for the first time about events on which they had remained silent for years, this also marked the beginning of a period of harassment. UN ٧٨- وإذا كان من المؤكد أن التعرف على مقبرة ريو نيكرو والبدء بنبش الجثث قد مكنا للناجين أن يعبﱢروا، ﻷول مرة، عن اﻷفعال التي كانوا قد كتموها سنوات عديدة، فإن من المؤكد أيضا أن ذلك كان بداية فترة من التنديد والمضايقات.
    Under orders from Jakarta, the representatives of the integrationist movement who came from the interior of the Territory declared partially null two points of the document which they had just signed after reaching a consensus with their partners from the exterior who favoured self-determination. UN فبناء على أوامر صادرة عن جاكرتا أعلن ممثلو الحركة الاندماجية الذين جاءوا من داخل الاقليم أنهم يعتبرون نقطتين من نقاط الوثيقة التي كانوا قد وقعوا عليها توا، بعد التوصل الى توافق آراء مع شركائهم من الخارج الذين أيدوا تقرير المصير، لاغيتين جزئيا.
    23. On 29 September, the Commission's Chief Aerial Inspector and a helicopter crew were not allowed to leave the Rasheed airbase, to which they had returned following their day's mission in support of a ground inspection. UN ٢٣ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، لم يُسمح لكبير مفتشي اللجنة الجويين وطاقم طائرة هليكوبتر بمغادرة قاعدة الرشيد الجوية، التي كانوا قد عادوا إليها عقب المهمة التي قاموا بها ذلك اليوم دعما لعملية تفتيش أرضية.
    523. Nang Mai and her brother, Pin Ya, were also reportedly murdered in April 1997 when they returned to harvest rice in a town from which they had been forcibly relocated. UN 523- وتفيد التقارير أيضاً بأن نانغ ماي وأخاها بين يا قُتلا في نيسان/أبريل 1997 حين عادا لجمع محصول الأرز في البلدة التي كانا قد رحِّلا منها قسراً.
    Concerning the gas grenade used in the events, an expert examination concluded it was impossible to identify the weapons from which they had been fired. UN وفيما يخص قنابل الغاز المستخدمة خلال الأحداث، خلص فحص أجراه أحد الخبراء إلى أن من المستحيل تحديد نوع الأسلحة التي أطلقت منها هذه القنابل.
    The Secretariat resolved not to attempt to sever such projects for reporting purposes but rather to allocate them to the area with which they had the strongest overall connection. UN وقد صممت اﻷمانة العامة على ألا تحاول أن تفرق بين تلك المشاريع ﻷغراض اﻹبلاغ بل أن توزعها على المجال الذي توجد بينها وبينه أقوى صلة عموما.
    States will be more prepared to join international treaties which they had a chance to negotiate directly. UN وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر.
    He also welcomed the frankness with which they had assessed the situation in his country and the flexibility they had shown. UN ورحب أيضا بما أبدوه من صراحة في تقدير الحالة في بلده وبروح المرونة التي تحلوا بها.
    In the letter the students complained about the discriminatory attitudes to which they had been subjected at the NPA. UN وكانت شكوى الطلاب تتعلق بالمواقف التمييزية التي تعرضوا إليها في الأكاديمية الوطنية للشرطة.
    Students were free to continue their studies in the language of instruction with which they had begun. UN ومن حق الطلبة أن يختاروا مواصلة دراساتهم بلغة التعليم التي بدأوا بها.
    The opportunity to exert such pressure would be lost if the Treaty were to expire. Moreover, the nuclear Powers would then be freed of the obligation to disarm which they had undertaken in accordance with article VI. That would have even worse consequences. UN وأوضح أن فرصة ممارسة هذه الضغوط ستضيع بإنقضاء فترة تمديد اتفاقية عدم الانتشار؛ وعلاوة على ذلك، ستتحرر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من التزام نزع السلاح النووي الذي تعهدت به بموجب المادة السادسة، وهو أمر قد تترتب عليه آثار أشد ترويعا.
    As a result, the author and his family had to leave the house in which they had resided for the past forty years. UN ونتيجة لذلك اضطر مقدم البلاغ وعائلته إلى مغادرة منزلهم الذي كانوا قد أقاموا به طوال اﻷربعين عاما الماضية.
    217. On 5 November, a report published by the Al-Haq human rights organization indicated that Israeli soldiers had damaged and confiscated property belonging to the Ka'abna and Yattawi families and forcibly evicted them from the area in which they had been living for more than two decades. UN ٢١٧ - وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ذكر تقرير نشرته منظمة الحق لحقوق اﻹنسان أن الجنود الاسرائيليين قاموا بتدمير ومصادرة ممتلكات تعود لعائلتي الكعابنة واليطاوي وقاموا باجلاء العائلتين بالقوة من المنطقة التي كانتا تعيشان فيها ﻷكثر من عقدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد