Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. | UN | ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها. |
Dialogue between enterprises and the communities in which they operate is called for. | UN | ويدعى إلى إجراء حوار بين المؤسسات والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها. |
Trade Points in many countries have provided these support capabilities, but require more resources to meet the latent demand in most of the economies in which they operate. | UN | وقد وفﱠرت النقاط التجارية في بلدان كثيرة هذه القدرات الداعمة، غير أنه يلزمها المزيد من الموارد لتلبية الطلب الكامن في معظم الاقتصادات التي تعمل فيها. |
Such defenders need specific and enhanced protection as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate safer, more enabling and more accepting. | UN | وأولئك المدافعين بحاجة إلى حماية خاصة معززة إضافة إلى جهود هادفة لجعل الظروف التي يعملون فيها أكثر أمنا وتمكينا وقبولا. |
It was also noted that the work of committees cannot be divorced from the political context in which they operate. | UN | كما أشير إلى أن عمل بعض اللجان لا يمكن فصله عن السياق السياسي الذي تعمل فيه. |
These are matters on which NGOs should seek action by Parties in the countries in which they operate. | UN | فهذه مسائل يتعين على المنظمات غير الحكومية أن تلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من جانب اﻷطراف في البلدان التي تعمل بها. |
A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. | UN | ويستلزم تقادم المعدات واﻷحوال المناخية القاسية التي تعمل فيها تلك المعدات معدلا أعلى لﻹصلاح والصيانة. |
We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. | UN | ونحن نؤمن بأن على اﻷعمال التجارية أن تقيم بيئة ثقافية تقوم على المسؤولية الاجتماعية تدعم فيها المجتمعات التي تعمل فيها. |
Many transnational corporations have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they operate. | UN | وتحصل شركات عبر وطنية عديدة على عائدات تتجاوز بكثير إيرادات حكومات البلدان التي تعمل فيها. |
Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. | UN | ومن النواتج الجديرة بالثناء أداة تقييم أثر الصراعات وإدارة المخاطر التي يمكن للشركات استخدامها لتقييم مفعولها وتحديد السبل التي يمكن بها التأثير على نحو إيجابي في البيئات التي تعمل فيها. |
In turn, regional organizations possess the best knowledge of the situations in the areas in which they operate. | UN | والمنظمات الإقليمية، بدورها، لديها معرفة أفضل بأوضاع المناطق التي تعمل فيها. |
Many enterprises support the communities in which they operate through donations of cash, goods and services. | UN | يدعم العديد من المشاريع المجتمعات المحلية التي تعمل فيها عن طريق تقديم هبات نقدية أو توفير سلع وخدمات. |
The business and industry group believes that all companies should adhere to and respect the national forestry laws in force in the countries in which they operate; | UN | ويعتقد الفريق الرئيسي المعني بالأعمال التجارية والصناعية أن على جميع الشركات أن تتقيد بقوانين الحراجة الوطنية السارية في البلدان التي تعمل فيها وأن تحترمها؛ |
Many cooperative enterprises give special attention to occupational health and the reduction of environmental hazards in the communities in which they operate. | UN | وتولي كثير من المشاريع التعاونية انتباها خاصا للصحة المهنية وتقليل المخاطر البيئية في المجتمعات التي تعمل فيها. |
Those defenders need specific and enhanced protection, as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate a safer, more enabling and more accepting one. | UN | وهؤلاء المدافعين بحاجة إلى حماية خاصة، وإلى جهود محددة هادفة لجعل البيئة التي يعملون فيها أكثر أمنا وتمكينا وقبولا. |
Concern has also been expressed that those serving as judges might be closely linked to the executive authorities in the areas in which they operate. | UN | كما أعرب عن القلق ﻷن الذين يعملون قضاة قد يكونون على صلة وثيقة بالسلطات التنفيذية في المناطق التي يعملون فيها. |
We commend the selfless dedication and unwavering commitment of the Commissioner-General of UNRWA and his staff, despite the extremely difficult circumstances under which they operate. | UN | ونشيد بالتفاني المطلق والالتــــزام الذي لا يتزعزع اللذين يبديهما المفوض العـــام لﻷونروا وموظفوه، على الرغم من الظروف البالغة الصعوبة التي يعملون فيها. |
However, the environment in which they operate is characterized by several constraints, to be explained below, which impede the growth and activity of civil society. | UN | غير أن المناخ الذي تعمل فيه يخضع لعدة قيود، سيتم شرحها فيما يلي، تعوق نمو ونشاط المجتمع المدني. |
115. Companies throughout the world face widely differing conditions in the various countries in which they operate. | UN | 115- وتواجه الشركات على نطاق العالم ظروفا شديدة التباين في مختلف البلدان التي تعمل بها. |
Some of the concerns highlighted by the defenders depict the difficult conditions under which they operate. | UN | وبعض الشواغل التي يعرب عنها المدافعون توضح الظروف القاسية التي يعملون في ظلها. |
(g) Information and views on international security service and military advice and training companies offering their services to Governments, in order to intervene in internal armed conflicts with the assistance of mercenarized military professionals for the purpose of improving the military effectiveness of government forces, in exchange for cash benefits and shares in the investments and economic ventures of the country in which they operate. | UN | )ز( معلومات وآراء حول وجود شركات لخدمات اﻷمن والاستشارات والتدريب العسكري تقدم خدماتها للحكومات، للتدخل في النزاعات المسلحة الداخلية، بالاستعانة بعسكريين محترفين من المرتزقة، بهدف تحسين الكفاءة العسكرية للقوات الحكومية مقابل الحصول على مزايا مالية والمشاركة في الاستثمارات والمشاريع الاقتصادية في البلد الذي تمارس فيه أنشطتها. |
Companies of this kind which market security internationally may acquire a significant, if not hegemonic, presence in the economic life of the country in which they operate. | UN | ويمكن لهذا النوع من الشركات التي تتجر باﻷمن على نطاق دولي أن تكتسب وجودا، إن لم يكن هيمنة، كبيرين في النشاط الاقتصادي للبلد الذي تتدخل فيه. |
The way regulatory bodies and their staff are appointed, their qualifications and experience and the rules under which they operate are critical in this respect. | UN | وفي هذا الصدد ، تعد الطريقة التي يتم بها تعيين الهيئات الرقابية وموظفيها ، ومؤهلاتهم وخبرتهم والقواعد التي يعملون بموجبها أمورا بالغة اﻷهمية . |
Some United Nations system partners claimed that OHCHR did not always appreciate the constraints within which they operate. | UN | وزعم بعض شركاء منظومة الأمم المتحدة أن المفوضية لم تقدر في أحيان كثيرة القيود التي يعملون في إطارها. |