ويكيبيديا

    "which threaten to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تهدد
        
    • مما يهدد
        
    • والتي تهدد
        
    • وهي مواقف
        
    • أمور تهدد
        
    • تهدد بأن
        
    Poverty, underdevelopment and exacerbated inequalities contribute to new divisions, which threaten to lead to violence. UN فالفقر والتخلف وأوجه الإجحاف المتزايدة تسهم في الانقسامات الجديدة، التي تهدد بأن تفضي إلى العنف.
    The Government of Guyana calls for a cessation of all policies and practices which threaten to worsen the situation. UN وتدعو حكومة غيانا الى إيقاف كل السياسات والممارسات التي تهدد بتدهور الوضع.
    We are acutely conscious of the challenges posed to peaceful transition by extremist and reactionary forces, which threaten to disrupt and derail the ongoing peace process. UN وإننا ندرك إدراكا تاما التحديات التي يواجهها التحول السلمي من جانب القوى المتطرفة والرجعية، التي تهدد بإفساد وعرقلة عملية السلم الحالية.
    Increasing industrial practices have led to an accumulation of CO2 and other greenhouse gases, which threaten to cause climatic changes, including a global warming of the atmosphere and considerable sea level rise. UN وقد أدى تزايد الممارسات الصناعية إلى تراكم ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة، مما يهدد بحدوث تغيرات مناخية، منها الاحترار العالمي للجو وارتفاع معدل سطح البحر بنسبة كبيرة().
    Expressing grave concern at the worsening security situation and political divisions in Libya, including abductions, assassinations, and violent clashes between armed groups, in particular in the east of Libya and along its southern borders, which threaten to undermine the transition to democracy that meets the aspirations of the Libyan people, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي،
    Members of the Security Council condemned the attacks on the United Nations offices in Afghanistan, which threaten to hinder assistance to the Afghan people, and called for increased security for personnel and facilities. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن الاعتداءات على مكاتب الأمم المتحدة في أفغانستان، والتي تهدد بإعاقة وصول المساعدة الإنسانية إلى الشعب الأفغاني، ودعوا إلى توفير مزيد من الأمن للموظفين والمرافق.
    333. The Committee is concerned about persistence of stereotypical attitudes towards women, which threaten to undermine their rights and make them vulnerable to violence, including domestic violence. UN 333 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه المرأة، وهي مواقف تقوض حقوقها وتعرضها للعنف، بما فيه العنف المنزلي.
    Amnesty International also emphasizes the importance of the action the Commission can take as a preventive measure in cases of human rights violations which threaten to cause forced displacement. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أيضاً أهمية اﻹجراءات التي تستطيع اللجنة اتخاذها كتدبير وقائي في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهدد بإحداث تشرد قسري.
    The Council expresses its grave concern at the worsening security situation and political divisions, which threaten to undermine the transition to democracy that meets the aspirations of the Libyan people. UN ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء تدهور الحالة الأمنية والانقسامات السياسية، التي تهدد بتقويض عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي تلبي تطلعات الشعب الليبي.
    It is in the rigid application of these elements, however, and their application without regard to the social dimension of development, that distortions have arisen which threaten to widen further the income gap between the developed and the developing worlds. UN بيد أنه في التطبيق القاسي لهذه العناصر، وتطبيقها دون اعتبار للبعد الاجتماعي للتنمية، ظهرت التشوهات التي تهدد بزيادة توسيع ثغرة الإيرادات بين العالمين المتقدم والنامي.
    We must therefore reaffirm our resolve to join together in partnership to eliminate those elements which threaten to destroy humanity and its way of life. UN ولذلك يتوجب علينا أن نعيد التأكيد على عزمنا للعمل معا من أجل شراكة تقضي على العناصر التي تهدد بتدمير البشرية وأسلوب حياتها.
    It is the thwarting of efforts to build peace and the actions which threaten to cut off a process that only recently took root that will have to be assessed by the international community. UN بل إن ما يتعين على المجتمع الدولي تقييمه هو إحباط الجهود اﻵيلة إلى بناء السلام، واﻷعمال التي تهدد بوقف عملية لم تتجذر إلا مؤخرا.
    In my presentation, I have highlighted some efforts being undertaken by Barbados to mitigate the variables which threaten to derail the attainment of the MDGs. UN وفي عرضي هذا، أبرزت بعض الجهود التي تبذلها بربادوس للتخفيف من العوامل المتغيرة التي تهدد بعرقلة إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    We reiterate our appeal for due attention to be given to such acts of violence, provocation and incitement, which threaten to exacerbate already high tensions and sensitivities and to further destabilize the situation on the ground. UN وإننا نكرر تأكيد ندائنا من أجل إيلاء الاهتمام الواجب لأعمال العنف والاستفزاز والتحريض، التي تهدد بتفاقم الأوضاع المتوترة والحساسة أصلاً، وزيادة زعزعة الاستقرار على الأرض.
    We cannot allow ourselves to get caught up in tactical considerations, which threaten to paralyse the reform process at a time when changes are crucial to advancing the goals of the United Nations. UN ولا يمكن أن نسمح لأنفسنا بان ننشغل بالاعتبارات التكتيكية، التي تهدد بان تصيب عملية الإصلاح بالشلل فيما تشكل التغييرات أمرا حاسما لتعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    To the people of Saint Vincent and the Grenadines, disarmament means not the eradication of nuclear weapons, which we lack the will and resources to build, but the elimination of small arms, which threaten to shoot holes in the fabric of our democracy and compromise the values of our civilization. UN وبالنسبة لشعب سانت فنسنت وجزر غرينادين فإن نزع السلاح لا يعني استئصال الأسلحة النووية التي نفتقر إلى الإرادة والمواد لتصنيعها ولكن القضاء على الأسلحة الصغيرة التي تهدد لحمتنا الديمقراطية وتعلم على التفريط بقيم حضارتنا.
    Expressing grave concern at the worsening security situation and political divisions in Libya, including abductions, assassinations, and violent clashes between armed groups, in particular in the east of Libya and along its southern borders, which threaten to undermine the transition to democracy that meets the aspirations of the Libyan people, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي،
    308. While noting the efforts undertaken to eliminate stereotypical attitudes towards the roles of women and men in the family and all sectors of society, the Committee is concerned about the persistence of stereotypical attitudes towards women, which threaten to impede women's enjoyment of their rights. UN 308 - وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة الجهود المبذولة للتخلص من المواقف النمطية بشأن دور المرأة والرجل في الأسرة وجميع قطاعات المجتمع، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه النساء، مما يهدد بإعاقة تمتع المرأة بحقوقها.
    308. While noting the efforts undertaken to eliminate stereotypical attitudes towards the roles of women and men in the family and all sectors of society, the Committee is concerned about the persistence of stereotypical attitudes towards women, which threaten to impede women's enjoyment of their rights. UN 308 - وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة الجهود المبذولة للتخلص من المواقف النمطية بشأن دور المرأة والرجل في الأسرة وجميع قطاعات المجتمع، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه النساء، مما يهدد بإعاقة تمتع المرأة بحقوقها.
    Members of the Security Council condemned the attacks on the United Nations offices in Afghanistan, which threaten to hinder assistance to the Afghan people, and called for increased security for personnel and facilities. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن الهجمات التي تعرضت لها مكاتب الأمم المتحدة في أفغانستان، والتي تهدد بإعاقة وصول المساعدة إلى الشعب الأفغاني، ودعوا إلى توفير مزيد من الموظفين والمرافق.
    Nonetheless, we must not lose sight of the detrimental effects of this trend, which threaten to leave some developing countries increasingly marginalized. UN ومع ذلك، علينا ألا نغفل اﻵثار الضارة المترتبة على هذا الاتجاه، والتي تهدد بإبقاء بعض البلدان النامية مهمشة على نحو متزايد.
    333. The Committee is concerned about persistence of stereotypical attitudes towards women, which threaten to undermine their rights and make them vulnerable to violence, including domestic violence. UN 333 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه المرأة، وهي مواقف تقوض حقوقها وتعرضها للعنف، بما فيه العنف المنزلي.
    We must also work towards eradicating ethnic and racial discrimination, religious intolerance and xenophobia, which threaten to undermine all progress -- political, economic and social. UN ويجب علينا أيضا أن نعمل من أجل القضاء على التمييز العرقي والعنصري، والتعصب الديني وكراهية الأجانب، وهي أمور تهدد بتقويض كل النجاح المحرز سواء كان سياسيا أم اقتصاديا أم اجتماعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد