A new ethnic policy was being developed which took into account the recent painful experiences. | UN | ويجري وضع سياسة إثنية جديدة تأخذ في الاعتبار الأحداث المؤلمة التي حدثت مؤخراً. |
The draft was a starting point which took into account all views that he believed would be generally acceptable. | UN | وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة. |
There was a need for positive action which took into account the fact that the desires of the people and the Government did not always coincide. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء إيجابي يأخذ في الاعتبار حقيقة أن رغبات الشعوب والحكومات لا تلتقي دائما. |
An equitable solution to the debt crisis which took into account the interests of all country groups, including economies in transition, would contribute to the economic development of all countries. | UN | وسيسهم حل عادل لمشكلة الديون، يأخذ في الاعتبار مصالح مجموعات البلدان كافة بما فيها طبعا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان. |
6.1 In her comments, counsel notes that the State party wrongly conveys the impression that the author had two full hearings before the immigration authorities, which took into account all the specific factors in his case. | UN | ٦-١ وتشير المحامية في تعليقاتها إلى أن الدولة الطرف تعطي انطباعاً خاطئاً بأنه عُقدت لصاحب الرسالة جلستا استماع كاملتان أمام سلطات الهجرة التي أخذت في اعتبارها جميع العوامل المحددة في هذه القضية. |
A speaker welcomed the two-tiered approach of interventions at both regional and national levels, which took into account the realities of the different countries, and asked for concrete examples of its success. | UN | ورحب متحدث بالنهج المزدوج للمداخلات على الصعيدين الإقليمي والوطني، الذي أخذ في الاعتبار حقائق مختلف البلــــدان، وطلب الحصول على أمثلة ملموسة عن نجاحه. |
2. His delegation saw the draft statute drawn up by the International Law Commission as a balanced document which took into account the points of principle made by States at previous sessions of the Sixth Committee. | UN | ٢ - وأضاف أن الوفد اﻷوكراني يرى في مشروع النظام اﻷساسي الذي صاغته لجنة القانون الدولي وثيقة متوازنة تضع في حسبانها النقاط المتعلقة بالمبادئ التي عرضتها الدول أثناء الدورات السابقة للجنة السادسة. |
It had adopted in its development planning a comprehensive approach which took into account the population’s socio-economic needs and enhancement of the quality of life through improvements in productivity and the protection of the natural environment. | UN | ولدى تخطيطها للتنمية، اعتمدت حكومتها نهجا شاملا يأخذ بعين الاعتبار احتياجات السكان الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز نوعية الحياة من خلال تحسين اﻹنتاجية وحماية البيئة الطبيعية. |
The legislation provided a formula for calculating the ceiling on expenditure, which took into account the number of eligible voters for the different categories of public offices for which candidates were being elected. | UN | وتوفر التشريعات صيغةً تكفل حساب سقف تلك النفقات وتأخذ في اعتبارها عدد الأصوات المؤهَّلة للترشح في الانتخابات التي تفضي إلى شغل شتى فئات المناصب العمومية. |
They would need adequate international assistance which took into account basic food, shelter, health, education and welfare needs. | UN | وهؤلاء اللاجئون سيحتاجون إلى مساعدة دولية كافية تأخذ في الاعتبار الغذاء الأساسي والمأوى والصحة والتعليم واحتياجات الرعاية. |
The programme took a balanced approach by assisting States in developing responses which took into account national security interests while remaining faithful to human rights principles and fundamental freedoms. | UN | ويطبَّق البرنامج نهجاً متوازناً من خلال مساعدة الدول في صياغة استجابات تأخذ في الاعتبار مصالح الأمن القومي مع استمرار احترام مبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
92. China supported the proposed increase in the allocations for disarmament, which took into consideration the needs created by the separation of the Department for Disarmament Affairs from the Department of Political Affairs. | UN | 92 - وأضافت قائلا إن الصين تؤيد الزيادة المقترحة في مخصصات نـزع السلاح، والتي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات التي نشأت عن فصل إدارة شؤون نـزع السلاح عن إدارة الشؤون السياسية. |
It should be noted that there was a complementarity between the federal laws and norms at the local level, which took into account the specific problems encountered by children in each region. | UN | ومن الجديد بالذكر أن ثمة تكاملا بين القوانين الاتحادية والقواعد المتبعة على المستويات المحلية وجميعها تأخذ في الاعتبار المشاكل التي يواجهها اﻷطفال بوجه خاص في كل منطقة. |
92. With regard to arrears, clear criteria must be developed which took into account the reasons for the arrears. | UN | 92 - وفيما يتعلق بالمتأخرات، قال إنه يجب وضع معايير واضحة تأخذ في الاعتبار أسباب المتأخرات. |
In June 1996, a new competition law, which took into account the most modern approaches to competition policy, had been enacted. | UN | وفي حزيران/يونيه ٦٩٩١ تم سن قانون جديد للمنافسة يأخذ في الاعتبار أحدث النهج لسياسة المنافسة. |
In that connection, they responded positively to the proposal by the Secretary-General of the United Nations, and stressed the importance of a comprehensive approach to reform which took into account all proposals designed to ensure the Organization's greater efficiency. | UN | وفي هذا الصدد، قيما إيجابيا اقتراح اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة وأكدا على أهمية العمل بنهج متكامل للاصلاح، يأخذ في الاعتبار جميع المقترحات المقدمة بغية تحقيق فعالية أكبر للمنظمة. |
The Committee must therefore agree on a fair scale of assessments which took into account all the relevant considerations, in particular the principle of the capacity to pay. | UN | ويجب لذلك أن تتفق اللجنة على جدول عادل لﻷنصبة المقررة يأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وخاصة مبدأ القدرة على الدفع. |
The Bureau, therefore, during the fifty-second session of the General Assembly, prepared document A/AC.247/1998/CRP.4, which took into account earlier discussions. | UN | ولذلك، قام المكتب، أثناء الدورة الثانية والخمسين، للجمعية العامة بإعداد الوثيقة 4.PRC/8991/742.CA/A، التي أخذت في الاعتبار المناقشات السابقة. |
The Bureau, therefore, during the fifty-second session of the General Assembly, prepared document A/AC.247/1998/CRP.4, which took into account earlier discussions. | UN | ولذلك، قام المكتب، أثناء الدورة الثانية والخمسين، للجمعية العامة بإعداد الوثيقة 4.PRC/8991/742.CA/A، التي أخذت في الاعتبار المناقشات السابقة. |
A speaker welcomed the two-tiered approach of interventions at both regional and national levels, which took into account the realities of the different countries, and asked for concrete examples of its success. | UN | ورحب متحدث بالنهج المزدوج للمداخلات على الصعيدين الإقليمي والوطني، الذي أخذ في الاعتبار حقائق مختلف البلــــدان، وطلب الحصول على أمثلة ملموسة عن نجاحه. |
In this context, it recalled that all acts of enforced disappearance were offences punishable by appropriate penalties which took into account their extreme seriousness under criminal law. | UN | وذكﱠرت في هذا الصدد بأن كل أفعال الاختفاء القسري تشكل جريمة يُعاقب عليها بعقوبة ملائمة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى التي تتسم بها تلك الجريمة في نظر القانون الجنائي. |
Implementation could not be piecemeal. It had to be a holistic approach which took into account the broad reforms in economic and social decentralization, the development of new service sectors and increased access to tertiary education. | UN | ولا يمكن للتنفيذ أن يكون مجزأ، إذ يتعين عليه أن يكون نهجا كليا يأخذ بعين الاعتبار الاصلاحات العريضة في اللامركزيـــــة الاقتصادية والاجتماعية، وتنمية قطاعات جديدة للخدمات، وزيادة الوصول إلى التعليم على مستوى الكلية. |
The conclusions of the consultations, which took into account both the progress made and the limitations and difficulties reported, were reflected in the national report. | UN | وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه العملية في التقرير الوطني، وتأخذ في الحسبان في آن معاً ما أُحرز من تقدم وما لوحظ من عقبات ونقائص. |
The most significant part of the guideline was paragraph 2, which took into account a common and well-accepted practice of depositaries, namely, to give effect to the deposit of an instrument of ratification containing a reservation before any other State had accepted the reservation and without giving consideration to the validity or invalidity of the reservation. | UN | والجزء الأهم في هذا المبدأ التوجيهي هو الفقرة 2 منه، والتي أخذت في الاعتبار ممارسة شائعة ومقبولة بشكل جيد، وهي ممارسة الودعاء المتمثلة بالتحديد في إنفاذ إيداع وثيقة تصديق تتضمن تحفظا قبل أن توافق أية دولة أخرى على التحفظ ودون إيلاء اعتبار لجواز التحفظ أو عدمه. |
While there were several institutions that had initiated work on social impact assessment methodologies, the task force recognized that the World Bank's approach provided a useful analytical framework, including indicators for measuring empowerment, which took into account civil and political rights and the realization of economic and social rights. | UN | وبالرغم من أن مؤسسات عديدة كانت قد شرعت في وضع منهجيات لتقييم الأثر الاجتماعي، فإن فرقة العمل اعترفت بأن نهج البنك الدولي يقدم إطاراً تحليلياً مفيداً، يشتمل على مؤشرات لقياس درجة التمكين، ويأخذ في الاعتبار الحقوق المدنية والسياسية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |