ويكيبيديا

    "which was a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي يشكل
        
    • مما يشكل
        
    • مما شكل
        
    • وهو ما يشكل
        
    • والتي كانت
        
    • وهو عبارة
        
    • الذي شكل
        
    • وهي عبارة
        
    • والذي كان
        
    • التي هي شرط
        
    • التي كانت إحدى
        
    • أنّ هذه الخدمة هي من
        
    • الذي كان بمثابة
        
    • وهو شرط
        
    • وهي دولة
        
    It was also considered important to find ways to build broad popular support, which was a major challenge given the complexity of the problem. UN كما اعتُبر من المهم إيجاد سبل لحشد دعم شعبي واسع، الأمر الذي يشكل تحدياً كبيراً نظراً لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    Chief among the goals of sustainable development was the elimination of poverty, which was a major cause of environmental pollution. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتنمية المستدامة ما يتمثل في القضاء على الفقر الذي يشكل سببا رئيسيا من أسباب التلوث البيئي.
    The full implementation of its activities was, however, impeded by the projected funding gap for 2009 and 2010, which was a matter of serious concern. UN غير أن الفجوة المتوقعة في التمويل لسنتي 2009 و 2010 تعيق التنفيذ التام لأنشطتها مما يشكل مسألة تثير قلقاًبالغاً.
    Clearly, the appointment of the members of the Southern Sudan Human Rights Commission had taken place rather hastily, which was a source of concern. UN ومن الواضح أن تعيين أعضاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان قد جرى على عجلة، مما يشكل مصدراً للقلق.
    It commended the efforts made on public security with a human rights approach, which was a very complex issue. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الأمن العام باتباع نهج لحقوق الإنسان، مما شكل مسألة بالغة التعقيد.
    That was considered indispensable for higher and more sustained rates of growth in gross domestic product, which was a precondition for more and more productive employment, and for a sustainable reduction of poverty. UN وعُدّ ذلك ضرورياً حتى تكون معدلات النمو في الناتج المحلي الإجمالي أعلى وأطول أمداً، وهو ما يشكل شرطاً أساسياً لإيجاد المزيد من فرص العمل المنتج، وللحد من الفقر بشكل مستدام.
    You threw me a party, which was a really sweet thought, actually. Open Subtitles لقد قمت بإعداد حفلة ليّ والتي كانت رائعة جداً في الحقيقة
    The Rome Statute of the International Criminal Court explicitly limited the possibility of invoking immunities deriving from other sources of international law, which was a welcome development of the law. UN فقد حصر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشكل صريح إمكانية الدفع بالحصانات المستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي، الأمر الذي يشكل تطورا موضع ترحيب في القانون.
    On the question of death and invalidity benefits, the Secretariat had not ruled out the possibility of taking out commercial insurance, which was a viable option, despite its stated preference for the self-insurance scheme. UN وفيما يتعلق بالتعويض في حالة الوفاة أو العجز، فإن اﻷمانة العامة لم تستبعد إمكانية اللجوء الى تأمين تجاري، الذي يشكل خيارا صالحا للاستمرار، حتى لو أعربت عن تفضيلها لنظام التأمين الذاتي.
    The authority to continue the GSP programme was contained in the House Reconciliation Bill, which was a source of controversy. UN أما سلطة مواصلة برنامج نظام اﻷفضليات المعمم فتتجسد في مشروع القانون التوفيقي في مجلس النواب الذي يشكل مصدرا للجدل.
    Incentives should be developed to encourage recourse to the informal resolution of conflicts, which was a crucial element of the internal system of administration of justice. UN فينبغي وضع حوافز لتشجيع اللجوء إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية، الذي يشكل عنصرا بالغ الأهمية من عناصر النظام الداخلي لإقامة العدل.
    The development of constructive dialogue had made it possible to adopt a consensus resolution on small Territories, which was a welcome development. UN فإقامة حوار بناء مكﱠن من اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء بشأن اﻷقاليم الصغيرة مما يشكل تطورا يحظى بالترحيب.
    Those included the expulsion of 400 citizens, further repression in the occupied territories and the closing of borders, which was a collective punishment designed to prevent communication between various areas of the West Bank and Gaza Strip. UN وذكر أن تلك التدابير اشتملت على إبعاد ٤٠٠ مواطن وزيادة حدة القمع في اﻷراضي المحتلة وإغلاق الجسور مما يشكل عقابا جماعيا يرمي لمنع الاتصال بين مختلف المناطق في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    They stated that the situation along the Blue Line and in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) remained calm, which was a significant achievement, but expressed grave concern at the violations of Lebanon's sovereignty by Israeli aircraft. UN وذكرا أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات القوة ظلت هادئة، مما يشكل إنجازا هاما، ولكنهما أعربا عن القلق البالغ إزاء انتهاك الطائرات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية.
    The move of staff involved the classification of 14 fixed-term GM posts and the recruitment of the staff to these posts, which was a major human resource management task. UN وترتب على نقل الموظفين تصنيف 14 وظيفة محددة الأجل في الآلية العالمية وتعيين موظفين لشغلها، مما شكل مهمة كبرى من مهام إدارة الموارد البشرية.
    That was considered indispensable for higher and more sustained rates of growth in gross domestic product, which was a precondition for more and more productive employment, and for a sustainable reduction of poverty. UN وعُدّ ذلك ضرورياً حتى تكون معدلات النمو في الناتج المحلي الإجمالي أعلى وأطول أمداً، وهو ما يشكل شرطاً أساسياً لإيجاد المزيد من فرص العمل المنتج، وللحد من الفقر بشكل مستدام.
    which was a problem before, it is not now. Open Subtitles والتي كانت مشكلة سابقاً , ولاكن ليس الآن
    The council, which was a consultative body, had recently prepared a national report on the situation of women and the family in Kazakstan, on the basis of which the Government had drafted a programme on women and children in Kazakstan. UN وقد قام هذا المجلس مؤخرا وهو عبارة عن هيئة استشارية، بإعداد تقرير وطني بشأن حالة المرأة واﻷسرة في كازاخستان ارتكزت عليه الحكومة في صياغة برنامج للمرأة والطفل في البلاد.
    In his opinion, foreign direct investment, which was a channel for technology, was subject to some limitations. UN وحسب رأيه، فإن الاستثمار المباشر الأجنبي، الذي شكل قناة لنقل التكنولوجيا، كان موضوع بعض التقييدات.
    It is a committee of experts, in contrast to its predecessors, in particular, the former Committee on the Development and Utilization of New and Renewable Sources of Energy, which was a General Assembly committee of the whole. UN وهي عبارة عن لجنة خبراء، خلافا لسابقاتها ولا سيما اللجنة المعنية بتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة التي كانت عبارة عن لجنة جامعة تابعة للجمعية العامة.
    Last time I made it 12 weeks, which was a big improvement over four, but nine months-- that's an eternity. Open Subtitles آخر مرة وصلت للاسبوع الـ 12 والذي كان إنجازا مهماً أكثر من الاربعة لكن تسعة أشهر ذلك دهر
    Host States were under an obligation to provide such protection, which was a basic prerequisite for the normal conduct of relations among States. UN وأضافت أن البلدان المضيفة ملزمة بتوفير هذه الحماية التي هي شرط أساسي لممارسة العلاقات الطبيعية بين الدول.
    In addition, the Office has assumed responsibility for the provision of secretariat services to CPC, which was a function of the former Office for Political and General Assembly Affairs and Secretariat Services. UN وبالاضافة الى ذلك، تولى المكتب مسؤولية توفير خدمات اﻷمانة للجنة البرنامج والتنسيق، التي كانت إحدى مهام المكتب السابق للشؤون السياسية وشؤون الجمعية العامة وخدمات اﻷمانة العامة.
    The speaker noted that the action required in that paragraph was the convening of a meeting, which was a service that should be covered under the regular budget and be subject to evaluation and approval of the Fifth Committee of the General Assembly. UN ولاحظ المتكلم أن الإجراء المطلوب في تلك الفقرة هو عقد اجتماع، ورأي أنّ هذه الخدمة هي من الخدمات التي ينبغي أن تكون مشمولة بالميزانية العادية وأن تخضع للتقييم والموافقة من قبل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة.
    After 18 months, I moved into the company's dormitory, a hostel which was a monstrous Babylon where one can survive with strong will. Open Subtitles بعد 18 شهرًا، انتقلت لسكن الشركة، النُزل الذي كان بمثابة بابل الوحشية، حيث لا يمكن للمرء أن ينجو إلا بإرادةٍ قوية.
    Financing for development, which was a precondition for an economic upturn in the developing countries, was required to help those countries overcome their serious difficulties: limited domestic funding, declining ODA, insufficient foreign direct investment and the debt burden. UN إن تمويل التنمية، وهو شرط الانطلاق الاقتصادي للبلدان النامية يعد ضروريا لمساعدتها على التغلب على الصعوبات الضخمة التي تواجهها مثل التمويل الداخلي المحدود وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وعدم كفاية الاستثمارات الأجنبية المباشرة وعبء الدين.
    In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. UN ففي الأرجنتين، وهي دولة اتحادية، يطبق قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي مباشرة في المجال المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد