The process of selecting projects which we have gone through was certainly not an easy one. | UN | إن عملية اختيار المشاريع التي قمنا بها، لم تكن سهلة بالتأكيد. |
The NPT provides us in Africa and the international community with greater security than did the nuclear weapons which we have destroyed. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها. |
I could not conclude without referring to three important features of the years during which we have worked together in this Conference. | UN | ولا يمكنني أن أنهي كلمتي دون الاشارة إلى ثلاث قسمات هامة للسنوات التي عملنا فيها سوياً في هذا المؤتمر. |
Resolution 63/309, which we have just adopted, is the first substantive resolution on General Assembly revitalization in years. | UN | إن القرار 63/309، الذي اعتمدناه للتو هو أول قرار موضوعي بشأن تنشيط الجمعية العامة خلال سنوات. |
We commend the commitment of Asian countries, with which we have significant and growing interaction, to maintaining the region as a nuclear-weapon-free zone. | UN | ونشيد بالتزام البلدان الآسيوية، التي لدينا معها تفاعل هام ومتزايد، بإبقاء المنطقة منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
If we succeed, we would be better placed to undertake the responsibilities entrusted to us; that is, to engage earnestly in negotiations on crucial issues which we have to finalize here in the Conference on Disarmament. | UN | وإذا نجحنا في ذلك فسوف نكون في موقف أفضل للقيام بالمسؤوليات المعهود بها إلينا. أي نعمل جادين في مفاوضات بشأن القضايا الحاسمة التي يجب علينا أن نقوم بتسويتها نهائيا هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Namibia supports the draft resolution on the item, which we have co-sponsored for two reasons primarily. | UN | وتؤيد ناميبيا مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند، الذي شاركنا في تقديمه لسببين رئيسيين. |
This report which we have just adopted is much less detailed, much less precise than you had hoped and than we had hoped. | UN | إن هذا التقرير الذي قمنا باعتماده للتو هو تقرير يتضمن تفاصيل أقل بكثير ومعلومات أقل دقة بكثير مما كنا نأمله ونتمناه. |
The peace to which we have aspired in our region is still, to our great regret, an elusive mirage. | UN | فالسلام الذي كنا نصبو إلى تحقيقه في منطقتنا لا يزال، لﻷسف الشديـد، سرابـا بعيـد المنال. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. | UN | وإضافة إلى هذا نرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة من كافة النواحي الهامة للنظام المالي والسند التشريعي. |
However, the suggestion was made by Professor Roger in which we have unanimously concurred to offer you the use of the shade across the courtyard from the school of physics. | Open Subtitles | ومع ذلك، قدم اقتراح البروفيسور روجر التي قمنا بالإجماع اتفق أن نقدم لكم استخدام من الظل عبر فناء من مدرسة الفيزياء. |
Further, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. | UN | كما نرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي قمنا بفحصها في إطار المراجعة التي أجريناها، تتمشى من جميع النواحي الهامة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
Further, in our opinion, the transactions of the United Nations Environment Programme, which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. | UN | كما أن من رأينا أن معاملات صندوق الأمم المتحدة للبيئة التي قمنا باختبارها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الوجوه الهامة، متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
Further, in our opinion, the transactions of the United Nations Environment Programme, which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. | UN | كما أن من رأينا أن معاملات صندوق الأمم المتحدة للبيئة التي قمنا باختبارها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الوجوه الهامة، متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
I am sure that we all share this moment, for which we have all diligently worked from all levels. | UN | وإنني على ثقة من أننا جميعا نتقاسم اللحظة التي عملنا جميعا من أجلها بجد واجتهاد على جميع المستويات. |
The information in chapter V will be finalized based on the proceedings of the Credentials Committee, the report of which we have just adopted. | UN | وستوضع اللمسات الأخيرة على المعلومات الواردة في الفصل الخامس استنادا إلى وقائع أعمال لجنة التفويض، أي القرار الذي اعتمدناه قبل فترة وجيزة. |
Difficulties are also continuing in relation to the supply of equipment and software by companies with which we have already entered into contracts. | UN | كما لا تزال نفس الصعوبات قائمة فيما يتعلق بتزويد المعدات وبرامج الحاسوب بالنسبة للشركات التي لدينا عقود جارية معها. |
Apart from the technical issues on which negotiations appear to be moving ahead, one of the core issues to which we have to address ourselves is the nature of the CTBT. | UN | وطبيعة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي إحدى القضايا اﻷساسية التي يجب علينا أن نعالجها الى جانب القضايا التقنية التي يبدو أن المفاوضات تتقدم بشأنها. |
First, my delegation considers that this draft resolution overlaps and even contradicts certain elements of draft resolution A/C.1/51/L.39, which we have already sponsored and which was adopted by this Committee. | UN | أولا، يرى وفدي أن مشروع القرار هذا يتداخل بل يتعارض مع بعض عناصر مشروع القرار A/C.1/51/L.39، الذي شاركنا في تقديمه والذي سبق لهذه اللجنة أن اعتمدته. |
That is the virtue of the work which we have carried out over these days. | UN | وهذه هي فضيلة العمل الذي قمنا به خلال هذه الأيام. |
We hope that at this late stage we shall receive the positive response for which we have hoped for over 35 years. | UN | وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have been, in all significant respects, in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. | UN | وفي رأينا كذلك أن معاملات الأمم المتحدة التي انتهت إلى علمنا، والتي قمنا بتدقيقها في إطار مراجعتنا، كانت مطابقة، من جميع الجوانب الهامة للنظام المالي للأمم المتحدة وللسند التشريعي. |
The first priority to which we have to react is still, of course, nuclear disarmament and non-proliferation. | UN | والأولوية الأولى التي يتعين علينا مواجهتها الآن تتمثل، بالطبع، في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
The IEC has been receptive to our comments, which we have always offered in a constructive and supportive spirit. | UN | وقد تقبلت اللجنة تعليقاتنا التي دأبنا على تقديمها بروح البناء والتأييد. |
These claims, some of which we have quoted, are like the other claims we quoted in our previous letter on this subject. | UN | إن هذه المطالبات التي أشرنا إلى بعض منها، هي كالمطالبات اﻷخرى التي أشرنا إليها في رسالتنا السابقة بهذا الخصوص. |
We feel especially close to the European Community, with which we have a standing dialogue. | UN | ونشعر أن لنا علاقة وثيقة بصورة خاصة مع الاتحاد الاوروبي، الذي نقيم معه حوارا فعليا. |
Recognizing these priorities would help to give a viable and ordered form to the programme of work which we have to decide on together. | UN | والاعتراف بهذه اﻷولويات سيساعد في الترتيب السليم لبرنامج العمل الذي يتعين علينا تحديده معاً. |
The decision which we have just taken constitutes a concession to our interlocutors. | UN | ويشكل المقرر الذي اتخذناه للتو تنازلاً للمحاورين. |