ويكيبيديا

    "which will contribute to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما سيسهم في
        
    • مما يسهم في
        
    • التي ستساهم في
        
    • التي ستسهم في
        
    • الأمر الذي سيساهم في
        
    • الذي سيسهم في
        
    • مما سيساهم في
        
    • وهو ما سيسهم في
        
    • مما سيساعد على
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • والتي ستسهم في
        
    • والذي سيسهم في
        
    • شأنها أن تساهم في
        
    • شأنها الإسهام في
        
    • مما يساهم في
        
    The Mission seeks to increase the portion of procurement from local vendors, which will contribute to further stabilizing the local economy. UN وتسعى البعثة إلى زيادة حصة المشتريات من الباعة المحليين، مما سيسهم في تحقيق مزيد من الاستقرار في الاقتصاد المحلي.
    The Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. UN وينبغي للمحكمة أن تواصل تنفيذ ولايتها بدون تدخل، مما سيسهم في إنهاء الإفلات من العقاب.
    I very much welcome their decision to attend, which will contribute to increasing momentum towards a world without nuclear weapons. UN وأرحب ترحيبا حارا، بقرارهم بشأن الحضور مما يسهم في زيادة الزخم نحو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    The cooperation of the lead agencies and those other organizations which will contribute to the four components will set a precedent for the future. UN إن تعاون الوكالات الرائدة وغيرها من المنظمات التي ستساهم في العناصر الأربعة سينشئ سابقة للمستقبل.
    The Government is committing substantial funds every year to realize this important policy, which will contribute to attaining the MDGs. UN وتقوم الحكومة بتخصيص مبالغ كبيرة كل سنة لتنفيذ هذه السياسة الهامة، التي ستسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Efforts are under way for the sourcing of online courses, which will contribute to the Institute's standing as a centre of excellence. UN وتُبذل جهود لبدء دورات مباشرة عبر الإنترنت، الأمر الذي سيساهم في تعزيز موقف المعهد كمركز امتياز.
    We assume, of course, that no one would wish to prevent the continuation of this valuable work, which will contribute to helping the CD make progress where it can. UN ونفترض بطبيعة الحال أنه ما من أحد يريد منع استمرار هذا العمل القيم الذي سيسهم في مساعدة مؤتمر نزع السلاح على إحراز تقدم حيثما أمكنه ذلك.
    It noted the importance of bringing national legislation into conformity with international human rights standards, and of institutional reforms such as the establishment of the Constitutional Council, the National Commission on Human Rights and Freedoms which will contribute to the betterment of the human rights protection situation in the country. UN ولاحظت أهمية جعل التشريعات الوطنية متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية مثل إنشاء المجلس الدستوري، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، مما سيساهم في تحسين حالة حماية حقوق الإنسان في البلد.
    A regional commission has also been established in Abidjan to follow up on the implementation of the agreement, which will contribute to more effective protection of children. UN وأنشئت أيضا لجنة إقليمية في أبيدجان لمتابعة تنفيذ الاتفاق، مما سيسهم في حماية الأطفال بمزيد من الفعالية.
    We reiterate our appeal to have the embargo lifted, which will contribute to relations between two peoples. UN ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين.
    I also commend the launch of 100 quick-impact projects and the 1,000 microprojects initiative launched by my Special Representative to support reinsertion programmes, which will contribute to an environment conducive to elections. UN وأثني أيضا على تدشين 100 مشروع من مشاريع الأثر السريع، وعلى مبادرة الألف مشروع من المشاريع البالغة الصغر التي أطلقها ممثلي الخاص لدعم برامج إعادة الإدماج، مما سيسهم في تهيئة بيئة مواتية للانتخابات.
    But complete eradication requires strengthened comprehensive mine action, which will contribute to the efforts we have already made. UN لكن التخلص النهائي من الألغام يتطلب تعزيز العمل الشامل ضد الألغام، مما يسهم في الجهود التي سبق أن بذلناها.
    It will also support efforts aimed at further advancement in nuclear disarmament, which will contribute to consolidating the international regime for nuclear non-proliferation and thereby to ensuring international peace and security. UN كما سيدعم المكتب الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، مما يسهم في توطيد النظام الدولي المتعلق بمنع الانتشار النووي ويكفل بالتالي صون الأمن والسلم الدوليين.
    It is, in our view, indeed time to launch such a discussion, which will contribute to reinvigorating this body. UN وقد آن الأوان بالفعل، في رأينا، لإطلاق هذه المناقشة التي ستساهم في تنشيط هذه الهيئة.
    I would also like to take this opportunity to thank both President Judge Meron and Chief Prosecutor Del Ponte for the outstanding efforts they make to bring justice, which will contribute to the reconciliation process in my country. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر الرئيس القاضي ميرون ورئيسة الادعاء العام دل بونتي على جهودهما الرائعة لتحقيق العدالة، التي ستساهم في عملية المصالحة في بلدي.
    Stressing the importance of achieving universal ratification of the Convention which will contribute to the fight against racism and racial discrimination, UN وإذ تؤكد أهمية تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية التي ستسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    These efforts will make it possible to increase trade flows, which will contribute to the development of our countries and improve the standard of living of our citizens. UN وستمكن هذه الجهود من زيادة تدفقات التجارة، الأمر الذي سيساهم في تطوير بلداننا وتحسين مستوى معيشة مواطنينا.
    We hope the valuable support of the international community will be added to this effort of the people and the Government, which will contribute to a prompt and effective response to the needs and requirements of the population. UN ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم.
    Accordingly, efforts must be made to strengthen institutions and to design and implement social inclusion policies that focus on education and the right of all citizens to work in dignified conditions and in an environment of rising productivity and which will contribute to reducing infant mortality and chronic malnutrition and ensuring universal access to health services. UN وعليه، يجب العمل على توطيد المؤسسات ووضع وتنفيذ سياسات للدمج الاجتماعي تركز على التعليم وحق كل مواطن في العمل في ظل أوضاع كريمة وفي مناخ مشجع على زيادة الإنتاجية مما سيساهم في الحد من وفيات الأطفال وسوء التغذية المزمن ويكفل للجميع إمكانية الانتفاع من الخدمات الصحية.
    Turkey reaffirmed its commitment to support such efforts, which will contribute to sustainable peace and security in Africa. UN وأكدت تركيا مجددا التزامها بدعم هذه الجهود، وهو ما سيسهم في استدامة السلامة والأمن في أفريقيا.
    The subprogramme will also assist to build capacity for environmental observation and reporting, which will contribute to provide timely and accurate environmental data to improve monitoring and assessment in these countries. UN وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة لغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان.
    and, in this regard, welcomes the convening of a special high-level review meeting in 1998, which will contribute to the preparations for the tenth session of the Conference, to be held in Thailand in the year 2000; UN وترحب في هذا الصدد بعقد اجتماع استعراضي استثنائي رفيع المستوى في عام ١٩٩٨ بما من شأنه أن يسهم في الاستعدادات الجارية لعقد الدورة العاشرة للمؤتمر في تايلند في عام ٠٠٠٢؛
    The Ministers noted also with satisfaction the two decisions taken by the Review and Extension Conference concerning the process for reviewing the Treaty as well as the principles and objectives for non-proliferation and disarmament which will contribute to the full implementation of the Treaty. UN ولاحظ الوزراء أيضا مع الارتياح القرارين اللذين اتخذهما مؤتمر الاستعراض والتمديد بشأن عملية استعراض المعاهدة وكذلك المبادئ واﻷهداف التي تتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي ستسهم في التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    This led to the promotion of the concept of the Inspiration Centre, now under construction and which will contribute to the care and protection of children, and to the development of services, particularly for the disabled. UN وأدى ذلك إلى تعزيز مفهوم مركز الإلهام، الذي يجري إنشاؤه والذي سيسهم في تقديم الرعاية والحماية إلى الأطفال، وتنمية الخدمات ولا سيما تلك المقدمة إلى ذوي الإعاقة منهم.
    134. The Government has sought the support of developmental assistance which will contribute to the economic and social wellbeing of the people of Fiji. UN 134- سعت الحكومة إلى الحصول على دعم الجهات المقدمة للمساعدات الإنمائية التي من شأنها أن تساهم في الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعب فيجي.
    It will increase mobilization of Member States, reinforce exchanges, increase technical and financial support and develop concrete actions which will contribute to the role played by heritage in economic development, the fight against poverty and peace-building. UN وسيؤدي إلى زيادة تعبئة جهود الدول الأعضاء ويعزز التبادل ويزيد الدعم التقني والمالي وإعداد إجراءات ملموسة من شأنها الإسهام في الدور الذي يؤديه التراث في التنمية الاقتصادية وفي مكافحة الفقر وبناء السلام.
    Recognizing the importance of technical cooperation for the promotion and protection of human rights, which will contribute to achieving stability and security and foster cooperation among States in the region, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون التقني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مما يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن ويعزز التعاون فيما بين دول المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد