ويكيبيديا

    "which will lead" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما سيؤدي
        
    • التي ستؤدي
        
    • وهو ما سيؤدي
        
    • الذي سيؤدي
        
    • مما سيفضي
        
    • شأنها أن تؤدي
        
    • التي ستفضي
        
    • مما يفضي
        
    • التي ستقودنا
        
    • شأنه أن يفضي
        
    The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    There is need for more skills training for rural populations, which will lead to greater economic sustainability. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من التدريب على المهارات لسكان الريف، مما سيؤدي إلى الاستدامة الاقتصادية، بصورة أكبر.
    The project is currently in the second phase which will lead to the development of a reporting tool. UN وأصبح المشروع حاليا في المرحلة الثانية التي ستؤدي إلى تطوير أداة للإبلاغ.
    The Community has already initiated the internal procedures which will lead to their signature of an ever growing number of multilateral conventions. UN وقد شرعت الجماعة فعلا في اﻹجراءات الداخلية التي ستؤدي إلى التوقيع على عدد متزايد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف.
    Improved conditions will boost private investment, which will lead to increased economic growth rates. UN وتحسين الظروف سيعزز الاستثمار الخاص، وهو ما سيؤدي إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي.
    The reform, which will lead to tension and require sacrifices, will be criticized by a number of States, as is the case with all difficult compromises. UN وسوف يتعرض الإصلاح، الذي سيؤدي إلى توتر ويتطلب تضحيات، للنقد من جانب عدد من الدول، كما هو الحال في كافة الحلول التوفيقية الصعبة.
    Because of the damage, she will continue to gain weight, which will lead to more severe complications. Open Subtitles بسبب الضرر فستستمر بكسب الوزن مما سيؤدي للمزيد من المضاعفات الخطيرة
    The purpose of OSLR is to promote improvements in scientific understanding which will lead to more effective development, management and conservation of the living marine resources of coastal and oceanic nations. UN والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز التحسينات في الفهم العلمي مما سيؤدي إلى القيام، على نحو أكثر فعالية، بتنمية وادارة وحفظ الموارد البحرية الحية للبلدان الساحلية والمحيطية.
    Poor management practices may cause the quality of stored ordnance to deteriorate, which will lead to an increase in explosive remnants of war during armed conflicts. UN وقد تؤدي ممارسات الإدارة السيئة إلى تدهور نوعية الذخائر المخزنة، مما سيؤدي إلى زيادة المتفجرات من مخلفات الحرب خلال النزاعات المسلحة.
    In that regard, one can rest assured that national interests will benefit from the increased competitiveness of Intelsat, Ltd., which will lead to better services and, undoubtedly, lower costs. UN وفي هذا الصدد، لا شك في أنَّ المصالح الوطنية سوف تستفيد من زيادة قدرة شركة إنتلسات المحدودة على التنافس، مما سيؤدي إلى تحسين الخدمات وخفض التكلفة لا محالة.
    We support and are following very closely the Middle East Road Map, which will lead to permanent and sustainable peace in Middle East. UN ونؤيد ونتابع بشكل وثيق للغاية خريطة الطريق المتعلقة بالشرق الأوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى السلام الدائم والمستدام في الشرق الأوسط.
    Establishing plans to hand over the responsibility for gender mainstreaming to the Government of NWFP, which will lead to local ownership and sustained results. UN تحديد خطط لنقل المسؤولية عن تعميم المنظور الجنساني إلى حكومة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، التي ستؤدي إلى الملكية المحلية وتحقيق نتائج مستمرة؛
    Now we are awaiting only the signing of a few operational agreements, which will lead to the early establishment of a lasting peace in that country. UN ولا ننتظر اﻵن إلا التوقيع على عــدد قليـل من الاتفاقات التنفيذية، التي ستؤدي إلى إحلال سلام دائم في هذا البلد في وقت مبكر.
    Implementation of calories-based ordering system as compared to quantity-based ordering, which will lead to a reduction in overall mission rations cost UN تنفيذ نظام للطلبات على أساس السعرات الحرارية مقارنة بالطلبات الصادرة على أساس الكمية، وهو ما سيؤدي إلى تخفيض التكلفة الإجمالية لحصص الإعاشة للبعثة
    The United Nations country team is preparing a common country assessment to identify development challenges, priorities and areas of United Nations system cooperation in Liberia, which will lead to the creation of the United Nations Development Assistance Framework. UN ويعد فريق الأمم المتحدة القطري تقييما قطريا مشتركا لتحديد تحديات التنمية وأولوياتها ومجالات تعاون منظومة الأمم المتحدة في ليبريا، وهو ما سيؤدي إلى وضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لذلك البلد.
    Together with partners, a model set of questions for collecting data based on the new functional classification of disability was developed, which will lead to the harmonization of statistics on demographic characteristics and living conditions of disabled persons that previously were not comparable between countries. UN وبالتعاون مع الشركاء الآخرين، أُعدت مجموعة نموذجية من الأسئلة لجمع البيانات بالاستناد إلى التصنيف الوظيفي الجديد للإعاقة، وهو ما سيؤدي إلى مواءمة الإحصاءات عن الخصائص الديمغرافية والظروف المعيشية للمعوقين، التي كانت سابقا غير قابلة للمقارنة بين البلدان.
    Djibouti also welcomed the referendum on Southern Sudan, which will lead to the emergence of a new independent state. UN كما رحبت جيبوتي بإجراء الاستفتاء على مصير جنوب السودان الذي سيؤدي إلى قيام دولة جديدة مستقلة.
    which will lead to paperwork and insanity. Open Subtitles الأمر الذي سيؤدي إلى الأعمال الورقيه والجنون
    The Division will also focus on training mission personnel on the funds monitoring tool, which will lead to improved budget implementation rates. UN كما ستركز الشعبة على تدريب أفراد البعثة على أداة رصد الأموال، مما سيفضي إلى تحسين معدلات تنفيذ الميزانية.
    It is our hope and wish that the Secretary-General, through his Personal Envoy, Mr. James Baker, will achieve a breakthrough which will lead to the final settlement of the Western Sahara conflict in the very near future. UN ويحدونا اﻷمل والرغبة في أن يتمكن اﻷمين العام من خلال مبعوثه الشخصي السيد جيمس بيكر من تحقيق انطلاقة من شأنها أن تؤدي إلى تسوية نهائية للصراع بشأن الصحراء الغربية في المستقبل القريب جدا.
    Member States particularly welcomed the establishment of an interim authority, which will lead to the formation of a new Afghanistan Government at a later stage. UN ورحبت الدول الأعضاء ترحيبا خاصا بإنشاء السلطة المؤقتة التي ستفضي إلى تشكيل حكومة أفغانية جديدة في مرحلة لاحقة.
    We must take the opportunity that presents itself to build up trust between countries and to create an atmosphere of comprehensive understanding, transparency and cooperation which will lead to a reduction in weapons. UN ويجب علينا اغتنام الفرصة التي تطرح نفسها لبناء الثقة بين البلدان وتهيئة جو من التفاهم الشامل والشفافية والتعاون مما يفضي إلى تخفيض في الأسلحة.
    Speaking of our domestic policy, we are determined to push forward with economic and political reforms which will lead us to a market economy and a democratic society. UN وفيما يتعلق بسياستنا المحلية، فإننا مصممون على المضي قدما في عمليات الاصلاح الاقتصادي والسياسي التي ستقودنا الى إرساء اقتصاد سوقي ومجتمع ديمقراطي.
    (iv) An Asset Management Manual, which will lead to compliance with IPSAS requirements for property, will be completed in the first quarter of 2010; UN ' 4` في الربع الأول من عام 2010، وضع دليل لإدارة الأصول، من شأنه أن يفضي إلى الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد