ويكيبيديا

    "which will require" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأمر الذي سيتطلب
        
    • مما سيتطلب
        
    • وهو ما سيتطلب
        
    • التي تتطلب
        
    • التي ستتطلب
        
    • وهو ما يتطلب
        
    • مما يتطلب
        
    • الذي يتطلب
        
    • مما يقتضي
        
    • وهو ما سيقتضي
        
    • وهو أمر سيتطلب
        
    • مما سيستلزم
        
    • مما يستلزم
        
    • وهو أمر يتطلب
        
    • ستقتضي
        
    However, there is much work still to be done, which will require rigorous planning and programmatic support. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، الأمر الذي سيتطلب تخطيطا محكما ودعما برنامجيا.
    But changing the relationship between societies and the natural environment will require a major change in production and consumption patterns which will require, in turn, a fundamental change in the values, behaviours and mindsets of people. UN إلا أن تغيير العلاقة بين المجتمعات والبيئة الطبيعية سيتطلب إدخال تغيير هام على أنماط الإنتاج والاستهلاك، الأمر الذي سيتطلب بدوره تغيير أساسي في قيم الناس وسلوكياتهم وعقلياتهم.
    Rather, there is a need to focus on how to get industry and consumers on board to implement green measures, which will require changes, particularly in the developed world, in lifestyles and consumption patterns. UN وهناك بالأحرى حاجة للتركيز على كيفية إشراك القطاع الصناعي والمستهلكين في تنفيذ تدابير غير ضارة بالبيئة، مما سيتطلب إحداث تغييرات في أساليب الحياة وأنماط الاستهلاك، لا سيما في العالم النامي.
    It is proposed that a total of 2,977 vehicles be purchased for the Mission, which will require the services of approximately 120 drivers and 60 mechanics. UN ومــن المقترح شراء ما مجموعه ٩٧٧ ٢ مركبة من أجل البعثة، وهو ما سيتطلب خدمات ما يقرب من ١٢٠ سائقا و ٦٠ ميكانيكيا.
    The post-renovation construction activities, which will require close coordination between the Office of the Capital Master Plan and the Office of Central Support Services as discussed in paragraph 26 below, will be completed in late 2016. UN أما أنشطة التشييد في مرحلة ما بعد التجديد، التي تتطلب التنسيق الوثيق بين مكتب المخطط العام ومكتب خدمات الدعم المركزية على النحو المشار إليه في الفقرة 26 أدناه، فستنتهي في أواخر عام 2016.
    Areas which will require particular attention in the next biennium are as follows: UN وفيما يلي المجالات التي ستتطلب إيلاءها عناية خاصة خلال السنتين القادمتين:
    A growing number of normative mandates need to be implemented at the country level, which will require greater accessibility to substantive capacities and coherence in approaches. UN وهناك عدد متزايد من الولايات التنظيمية التي ينبغي تنفيذها على الصعيد القطري، وهو ما يتطلب المزيد من القدرات الفنية المتاحة ومزيدا من الاتساق في النهج المتبعة.
    Inevitably, however, outdated communications infrastructures will need to be replaced, which will require resource investments. UN غير أنه يتحتم استبدال الهياكل الأساسية المتقادمة للاتصالات مما يتطلب الاستثمار في الموارد.
    It is anticipated that the Logistics Base will conduct 100 courses with 1,400 participants during the budget period, which will require a training section to efficiently manage and administer the training activities. UN فمن المتوقع أن تقدم قاعدة النقل والإمداد 100 دورة يشترك فيها 400 1 مشترك خلال فترة الميزانية، الأمر الذي سيتطلب قسما للتدريب لكي يدير وينظم بكفاءة الأنشطة التدريبية.
    :: Achieving effective coordination in financial regulation and tax cooperation, which will require abandoning the self-defeating State competition over foreign investment flows that has gone on for years UN :: تحقيق التنسيق الفعال في التنظيم المالي والتعاون الضريبي، الأمر الذي سيتطلب التخلي عن التنافس الحكومي الضار لاجتذاب تدفقات الاستثمار الأجنبي، وهو التنافس الذي حدث على مدار سنوات؛
    The first step is to embed employment in national development frameworks, which will require national, regional and global partnerships in building capacity and in mobilising resources. UN والخطوة الأولى هي إدراج العمالة في الأطر الإنمائية الوطنية ، الأمر الذي سيتطلب شراكات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لبناء القدرات وتعبئة الموارد .
    We think that current international circumstances are conducive to the systematic and gradual attainment of this objective, which will require bilateral measures, measures involving various States and multilateral measures. UN ونرى أن الظروف الدولية الراهنة مؤاتية لتحقيق هذا الهدف على نحو منظم وتدريجي، مما سيتطلب اتخاذ تدابير ثنائية، وتدابير مشتركة بين عدة دول وتدابير متعددة اﻷطراف.
    My delegation stands ready to support you in all your efforts to break the impasse in the Conference on Disarmament, which will require the application of all your excellent diplomatic skills and perhaps even more. UN وإننا على استعداد لمؤازرتكم في كل ما تبذلونه من جهود لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق مما سيتطلب بذل كل ما تتحلون به من مهارات دبلوماسية مميزة بل أكثر من ذلك ربما.
    The programme for the next decade should have some degree of flexibility to allow the Commission to address emerging challenges, which will require provisions for changing and modifying the programme of work over the years. UN ويتعين أن يتسم برنامج العقد القادم بدرجة معينة من المرونة كي يمكن اللجنة من مجابهة التحديات الناشئة مما سيتطلب وضع أحكام للتغييرات والتعديلات التي سيجري إدخالها على برنامج العمل على مر السنوات.
    A total of 1,188 vehicles are proposed to be deployed in the mission, which will require the services of mechanics and workshop personnel. UN ويقترح نشر ما مجموعه 188 1 مركبة في البعثة، وهو ما سيتطلب خدمات موظفين ميكانيكيين وموظفي ورش.
    OHCHR experience in this area indicates that the development of such plans comprises several phases, which will require a clear, welldesigned and all-inclusive methodology. UN وتبين الخبرة التي اكتسبتها المفوضية في هذا المجال أن وضع تلك الخطط يشمل مراحل عديدة، وهو ما سيتطلب منهجية واضحة ومحكمة التصميم وشاملة.
    We still hope to see our aspirations successfully realized at the implementation stage, which will require a momentum similar to that witnessed in Cairo. UN ومازلنا نأمل أن تتكلل طموحاتنا بالنجاح في مرحلة التنفيذ، التي تتطلب قوة دفع مماثلة لتلك التي لمسناها في القاهرة.
    The lasting solution to this problem lies in national reconstruction, which will require greater aid from the international community. UN ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي.
    We certainly have difficult issues to confront and compromises to make which will require courage and vision. UN وبالتأكيد أمامنا مسائل صعبة وعلينا تقديم الحلول الوسط التي ستتطلب شجاعة وبعد نظر.
    160. To strengthen the impact of its research, UNCTAD needs to greatly improve its outreach, which will require better targeting of the audience for its work, better management of its relationships with the media and smarter use of information and communication technology to disseminate its messages. UN 160- وينبغي للأونكتاد، من أجل تعزيز أثر بحوثه، أن يحسن بدرجة كبيرة ما يضطلع به من أنشطة تواصل، وهو ما يتطلب تحديداً أفضل للجمهور المستهدف بعمله، وتحسين تنظيم علاقاته مع وسائط الإعلام واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداماً أفضل بغية نشر رسائله.
    In addition, there is insufficient space at the existing airport to accommodate the MINUSCA air fleet, which will require the construction of a new ramp. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد في المطار الحالي حيز كاف لاستيعاب أسطول البعثة الجوي، مما يتطلب تشييد مَدْرَج جديد.
    Bulgaria is ready to participate in that act of collective reflection, which will require both courage and wisdom. UN وبلغاريا مستعدة للمشاركة في ذلك العمل من التفكير الجماعي الذي يتطلب شجاعة وحكمة على حد سواء.
    All of that poses major new challenges in the overall management of United Nations peacekeeping operations, which will require closer attention and a timely response by Member States. UN وكل ذلك يمثل تحديات جديدة رئيسية في الإدارة الشاملة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مما يقتضي اهتماما أوثق وردا حسن التوقيت من جانب الدول الأعضاء.
    On the political front, preparations must be made for the future, which will require establishing dialogue between the communities. UN وعلى الصعيد السياسي، يجب القيام بتحضيرات للمستقبل، وهو ما سيقتضي إقامة حوار بين الطوائف المختلفة.
    Considerable emphasis has been placed on building endogenous capacity throughout the Programme of Action, which will require considerable effort to implement. UN وهناك تركيز كبير على بناء القدرات المحلية في جميع أجزاء برنامج العمل، وهو أمر سيتطلب تنفيذه جهدا كبيرا.
    Afghan authorities and the Afghan people have the lead role, both in implementing electoral processes and in determining the electoral framework, which will require buy-in across the political spectrum. UN فالسلطات الأفغانية والشعب الأفغاني يمسكان بزمام الأمور سواء فيما يتعلق بتنفيذ العمليات الانتخابية أو تحديد الإطار الانتخابي مما سيستلزم كسب تأييد كل ألوان الطيف السياسي.
    However, these fragile improvements can be sustained only if the current level of emergency assistance continues, which will require a significant commitment on the part of donors to funding the Consolidated Appeal for 2012. UN غير أن أوجه التحسن الهشة هذه لا يمكن أن تدوم إلا إذا استمرت المساعدة في حالات الطوارئ على نفس الوتيرة، مما يستلزم تعهد الجهات المانحة بالتزامات كبيرة من أجل تمويل النداء الموحد لعام 2012.
    " 8. Emphasizes the need to intensify research and development in support of sustainable energy development, which will require increased commitment on the part of all stakeholders, including Governments and the private sector, to deploy financial and manpower resources for accelerating research efforts; UN " 8 - تؤكد ضرورة تكثيف البحوث والتطوير لدعم تنمية الطاقة المستدامة، وهو أمر يتطلب قيام جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والقطاع الخاص، بزيادة التزامهم بغية حشد الموارد المالية والبشرية لتسريع جهود البحث؛
    The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. UN إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد