ويكيبيديا

    "which would contribute to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما سيسهم في
        
    • مما يسهم في
        
    • شأنها أن تسهم في
        
    • التي ستسهم في
        
    • التي ستساهم في
        
    • مما سيساهم في
        
    • من شأنها الإسهام في
        
    • مما يساهم في
        
    • الذي سيساهم في
        
    • الذي من شأنه أن يسهم في
        
    • شأنها أن تساهم في
        
    • قد تسهم في أنشطة
        
    • إذ من شأن ذلك أن يسهم في
        
    • والتي ستساهم في
        
    • والذي سيساهم في
        
    He urged the international community to provide prosecutable evidence, which would contribute to the isolation of the perpetrators. UN وحث الوزير المجتمع الدولي على توفير الأدلة الدامغة التي تؤدي إلى المحاكمة، مما سيسهم في عزل مرتكبي الجريمة.
    To that end, UNIDO was helping Afghanistan to improve its agricultural equipment, which would contribute to productivity enhancement. UN ولهذا الغرض، تقوم اليونيدو حاليا بمساعدة أفغانستان على تحسين معداتها الزراعية، مما يسهم في زيادة الإنتاجية.
    At present, 55 countries and 29 international organizations, as well as the European Commission, are working on the 10-year implementation plan, which would contribute to enhancing capacity for sustainable development. UN ويتشارك حاليا 55 بلدا و29 منظمة دولية، وكذلك المفوضية الأوروبية، في إعداد خطة العشر سنين التي من شأنها أن تسهم في تعزيز القدرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    His delegation would have liked to defer a decision to the following day in order to give Member States an opportunity to consider the question of referring the Code to the Advisory Committee, which would contribute to the adoption of a more informed decision. UN وكان وفد بلده يود تأجيل البت فيه إلى اليوم التالي، لمنح اﻷعضاء فرصة للتفكير في مسألة إحالة المدونة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية التي ستسهم في اتخاذ قرار يتسم بمزيد من الدراية.
    The draft resolution recognized the important role played by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on extrajudicial, summary or arbitrary executions and also acknowledged the historic significance of the establishment of the International Criminal Court, which would contribute to ensuring prosecution and the prevention of impunity. UN وأضاف أن مشروع القرار يعترف بأهمية الدور الذي يقوم به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، كما يعترف بالأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساهم في كفالة المحاكمة ومنع الإفلات من العقاب.
    These consultations also included timely sharing of audit results which would contribute to more reliance being placed by BOA placing on the work of internal audit. UN وشملت هذه المشاورات أيضا تبادل نتائج مراجعة الحسابات في الوقت المناسب مما سيساهم في اعتماد مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بقدر أكبر على أعمال المراجعة الداخلية للحسابات.
    (3) to prevent specialized teaching or training of Iranian nationals, within its territory or by their nationals, of disciplines which would contribute to Iran's proliferation sensitive nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems. UN ' 3` منع التدريس أو التدريب المتخصصين، داخل أراضيها أو من قبل مواطنيها، للمواطنين الإيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    He endorsed the focus on the development of tourism, which would provide some external earnings, and on livestock development, which would contribute to self-sufficiency. UN وأعرب عن تأييده للتركيز على تنمية السياحة، مما سيتيح توفير بعض العائدات الخارجيــة، وعلـى تنمية الماشية، مما سيسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Her delegation therefore welcomed the proposal for a transparent and effective system of accountability and responsibility, which would contribute to greater efficiency and productivity. UN وقالت إن وفدها لذلك يرحب بالاقتراح الخاص بإنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية، مما سيسهم في تحقيق قدر أكبر من الكفاءة واﻹنتاجية.
    The Group also urged UNIDO to move forward in aligning its planning cycles while fostering coherence and synergies with other agencies of the United Nations system, which would contribute to greater efficiency and visibility of UNIDO activities. UN كما أنَّ المجموعة تحثّ اليونيدو على المضيّ قدماً في مواءمة دورات تخطيطها بموازاة تعزيز الاتساق وأوجه التآزر مع الوكالات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة، مما سيسهم في زيادة كفاءة أنشطة اليونيدو وبروز أثرها.
    It was essential to support productive investment in Latin America and the Caribbean, which would contribute to development and greater well-being. UN ومن الضروري دعم الاستثمار الإنتاجي في أمريكا اللاتينية والكاريبي مما يسهم في التنمية والرفاهية الأكبر.
    Survivors could play an important role in preserving memories and truth, which would contribute to countering genocide denial. UN ويمكن أن يضطلع الضحايا بدور هام في الحفاظ على الذكرى والحقيقة مما يسهم في مواجهة إنكار الإبادة الجماعية.
    I welcome these positive steps, which would contribute to the restoration of normalcy in Côte d'Ivoire and the affected neighbouring States. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات الإيجابية التي من شأنها أن تسهم في إعادة الأمور إلى طبيعتها في كوت ديفوار والدول المجاورة المتضررة.
    We wish to thank both delegations for their initiative, which would contribute to our efforts to develop a treaty preventing the deployment of weapons and an arms race in outer space. UN ونود توجيه الشكر لكلا الوفدين على مبادرتهما هذه التي ستسهم في جهودنا الرامية إلى وضع معاهدة تمنع وزع الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Mr. Yumkella's reappointment reflected the trust Member States placed in his leadership, which would contribute to the further strengthening of the Organization and the enhanced fulfilment of its mandate and objectives. UN وأشار إلى أن إعادة تعيين السيد يومكيلا جسّدت الثقة التي توليها الدول الأعضاء لقيادته، التي ستساهم في زيادة تعزيز ولاية المنظمة وأهدافها.
    10. The Deputy Executive Secretary recalled that at a meeting held in Cairo in 2006, African States agreed that a priority in national poverty reduction strategies was to orientate investments towards productive sectors, including the transport sector, which would contribute to the implementation of the Almaty Programme of Action. UN 10 - وأشارت نائبة الأمين التنفيذي إلى أن الدول الأفريقية اتفقت في القاهرة عام 2006، على أن إحدى الأولويات في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر تكمن في توجيه الاستثمارات نحو القطاعات المنتجة بما فيها قطاع النقل، مما سيساهم في تنفيذ برنامج عمل ألما - آتا.
    Measures taken in accordance with Operative Paragraph 17: Prevent specialized teaching or training of Iranian nationals which would contribute to Iran's proliferation sensitive nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems UN التدابير المتخذة وفقا للفقرة 17 من منطوق القرار: منع تدريس أو تدريب الرعايا الإيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية
    That initiative would help to improve the management of the United Nations peace-keeping operations and enhance the transparency of the debates in the Security Council, which would contribute to building confidence among Member States. UN فهذه المبادرة من شأنها بأن تساعد على تحسين إدارة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتعزيز شفافية المناقشات في مجلس اﻷمن، مما يساهم في بناء الثقة بين الدول اﻷعضاء.
    The Forum had addressed issues that were of special interest to Bolivia, including the promotion and strengthening of technology transfer, which would contribute to the productive capacity of the developing countries. UN وقد عالج الملتقى مسائل تهتم بها بوليفيا اهتماما خاصا، منها ترويج وتعزيز نقل التكنولوجيا، الذي سيساهم في القدرة الإنتاجية للبلدان النامية.
    The people of Pakistan had widely endorsed the change, which would contribute to the stability and survival of the State. UN وقد أيد شعب باكستان على نطاق واسع هذا التغيير الذي من شأنه أن يسهم في استقرار الدولة وبقائها.
    In this light, I suggest that we apprise ourselves of the prevailing situation and consider measures which would contribute to the reduction or elimination of any such shortcomings. UN وفي ضوء هذا، اقترح أن نقيم أنفسنا حيال الحالة السائدة اﻵن، وأن ننظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تساهم في خفض أو إزالة أي من أوجه القصور تلك.
    The Minister for Foreign Affairs, in accordance with the Law for the Establishment of the Ministry of Foreign Affairs, exercises strict vigilance regarding specialized teaching or training of Iranian nationals of disciplines which would contribute to Iran's nuclear and other activities in examination of visas for the entry into Japan. UN ويتوخى وزير الخارجية، وفقا للقانون المتعلق بإنشاء وزارة الخارجية، الحذر الشديد إزاء توفير التدريس أو التدريب المتخصصين لمواطنين إيرانيين في تخصصات قد تسهم في أنشطة إيران النووية وأنشطتها الأخرى من خلال تدقيق تأشيرات الدخول إلى اليابان.
    The African Group stresses the significance of achieving universal adherence to the CTBT, in particular by all nuclear weapon States, which would contribute to the achievement of nuclear disarmament. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية أهمية تحقيق الامتثال الشامل لمعاهدة الحظر الشامل للاختبارات النووية، سيما من قبل جميع الدول الحائزة على السلاح النووي، إذ من شأن ذلك أن يسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    One of the important elements of the preparatory process was the series of regional conferences which would be held over the coming months and which would contribute to the second preparatory session. UN وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية.
    Moreover, ceding South Sudan had cost it 90 per cent of its oil revenues, hence the need for the ODA pledged by the international community to develop infrastructure, particularly the Merowe Dam, Africa's largest hydropower project, which would contribute to mitigating climate change by producing clean electricity. UN علاوة على ذلك، فإن تنازله عن جنوب السودان كلَّفَه 90 في المائة من عائداته النفطية، وبالتالي أصبح بحاجة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية التي تَعهّد بها المجتمع الدولي لتطوير البنية التحتية، وخاصة سد مروي، الذي يمثل أكبر مشروع للطاقة الكهرمائية في أفريقيا، والذي سيساهم في الحد من آثار تغيُّر المناخ عن طريق إنتاج الكهرباء النظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد