ويكيبيديا

    "which would require" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تتطلب
        
    • مما يتطلب
        
    • الذي يتطلب
        
    • وهو ما يتطلب
        
    • مما سيتطلب
        
    • والتي تتطلب
        
    • اﻷمر الذي سيتطلب
        
    • وهذا يتطلب
        
    • وهو ما سيتطلب
        
    • مما يقتضي
        
    • الأمر الذي سوف يقتضي
        
    • التي تقتضي
        
    • وهو ما يقتضي
        
    • وهو ما سيقتضي
        
    • مما سيستلزم
        
    The Executive Director also mentioned the New Partnership for African Development (NEPAD), which would require multilateral action. UN كذلك ذكرت المديرة التنفيذية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تتطلب عملاً متعدد الأطراف.
    There may also be some pending procedural and organizational issues which would require the Committee's attention. UN وقد تكون هناك أيضا بعض المسائل الإجرائية والتنظيمية العالقة التي تتطلب اهتمام اللجنة.
    Israel has also decided to pave 13 new so-called bypass roads in the West Bank to service the illegal Jewish settlements, which would require additional confiscation of land. UN وقررت إسرائيل أيضا شق ٣١ طريقا جديدا مما يسمى بالطرق الالتفافية في الضفة الغربية لخدمة المستوطنات اليهودية غير المشروعة، مما يتطلب مزيدا من مصادرة اﻷراضي.
    The reform of the Security Council, which would require Charter amendment, obviously falls under the last category. UN ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن، الذي يتطلب تعديل الميثاق، يقع في إطار هذه الفئة.
    Long-established impunity has created a crisis of justice in the occupied Palestinian territories -- a matter which would require taking action. UN فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات.
    The Secretariat is considering possible solutions to respond to this need, which would require funding outside the regular budget of the Division. UN وإن هذه الأخيرة تواصل بحث الحلول الممكنة لسد هذه الحاجة، مما سيتطلب تمويلا من خارج الميزانية العادية للشعبة.
    Lastly, in view of its ambitious mandate, which would require predictable and sustainable funding, UN Women should strengthen its efforts to broaden the base of contributing countries. UN وأخيرا، ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، نظرا للولاية الطموحة المسندة إليها والتي تتطلب تمويلا قابلا للتنبؤ ومستداما، أن تكثف جهودها لتوسيع قاعدة البلدان المساهمة.
    Situations which would require the application of sanctions regimes may be very few. UN والحالات التي تتطلب تطبيق نظم الجزاءات قد تكون قليلة جدا.
    In view of their living conditions, the persons concerned cannot afford larger operations, which would require investment and hired personnel. UN وفي ضوء ظروفهم المعيشية، لا يمكن للأشخاص المعنيين تحمل كلفة العمليات الكبيرة، التي تتطلب استثمارات واستئجار عمال.
    New month-end instructions, which would require leave balances to be updated in real time, have been issued. UN وصدرت تعليمات نهاية الشهر الجديدة، التي تتطلب استكمال أرصدة الإجازات في الوقت الحقيقي.
    The Commission understands that this, if it were ever undertaken, would be an extremely expensive, difficult and risky operation, which would require several years of effort, and for which there seems to be very little political will. UN وإن اللجنة تدرك أن هذه العملية، إذا قدر لها أن تنفذ، ستكون عملية باهظة التكلفة وصعبة ومحفوفة بالمخاطر مما يتطلب عدة سنوات من الجهود التي لا يبدو أن هناك إرادة سياسية كافية لبذلها.
    The Government should redouble its efforts to address the problems faced by Muslims and other minorities in the country, which would require measures to increase accountability and combat impunity. UN وينبغي أن تضاعف الحكومة جهودها لمعالجة المشاكل التي يواجهها المسلمون وغيرهم من الأقليات في البلد، مما يتطلب اتخاذ تدابير لزيادة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    The Office hopes to deepen such cooperation, which would require greater resources and greater will on the part of partners. UN وترجو المفوضية توثيق هذا التعاون الذي يتطلب المزيد من الموارد وتحلي الشركاء بإرادة أقوى.
    The Executive Director underlined her commitment to this endeavour, which would require an organization-wide effort. UN وأعلنت المديرة التنفيذية التزامها بهذا المسعى، الذي يتطلب جهدا على صعيد المنظمة بأسرها.
    The challenge was how to incorporate children's rights into national, social and development policies, which would require at the same time the development of indicators to evaluate progress. UN ويتمثل التحدي في معرفة الكيفية التي يمكن بها إدراج حقوق الأطفال في السياسات الوطنية والاجتماعية والتنموية، وهو ما يتطلب في الوقت نفسه وضع مؤشرات لتقييم التقدم المحرز.
    Disarmament should, of course, be followed by the demobilization and reintegration of ex-combatants, which would require adequate assistance from the international community. UN وينبغي، طبعا، أن يلي نزع السلاح تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، مما سيتطلب الحصول على مساعدة ملائمة من المجتمع الدولي.
    Several representatives drew attention to the difficulties preventing their countries from achieving compliance, the solution to which would require a focus on the provision of technical and financial resources and scientific expertise. UN ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانهم من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية.
    Subsidiary bodies should contribute to a common Economic and Social Council agenda in collaboration with all governing bodies of the funds and programmes, which would require long-term planning. UN وينبغي على جميع الهيئات الفرعية أن تسهم في جدول أعمال مشترك للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتعاون مع جميع هيئات إدارة الصناديق والبرامج وهو اﻷمر الذي سيتطلب تخطيطا طويل اﻷجل.
    It was therefore important to achieve consensus among Member States on policy development and implement only those approaches that had been collectively adopted, which would require enhanced participation from troop-contributing countries in doctrine development and decision-making. UN ولذلك فإن من المهم أن تتوافق آراء الدول الأعضاء حول وضع السياسات، والاقتصار على تنفيذ النُهج المعتمدة جماعياً، وهذا يتطلب مشاركة معززة للبلدان المساهمة بقوات في وضع المبادئ وصنع القرار.
    There may need to be some relocation from the mine region, which would require financial support. UN وقد يلزم بعض الإخلاء من منطقة المنجم، وهو ما سيتطلب دعماً مالياً.
    Lastly, there was a need to empower MICs to achieve sustainable growth over the long term, which would require consolidating productive specialization in dynamic sectors with greater value-added and higher technological content. UN وأخيرا، من الضروري تمكين البلدان المتوسطة الدخل من تحقيق نمو مستدام على المدى الطويل، مما يقتضي تعزيز التخصص في الإنتاج في قطاعات ديناميكية، ذات قيمة مضافة ومحتوى تكنولوجي عاليين.
    (a) The upgrading of the Military Division to the Office of Military Affairs, which would require the establishment of a new post at the Assistant Secretary-General level; UN (أ) ترفيع الشعبة العسكرية إلى مكتب يسمى مكتب الشؤون العسكرية، الأمر الذي سوف يقتضي إنشاء وظيفة جديدة برتبة أمين عام مساعد؛
    Article 16, however, was still under consideration and work was also being continued on article 9, which would require a change in the nationality law. UN غير أن المادة 16 لا تزال قيد النظر، كما أن العمل ما زال متواصلا بشأن المادة 9 التي تقتضي إدخال تغيير على قانون الجنسية.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the regional coordinators needed to meet subprogramme coordinators and other colleagues at Headquarters and in the substantive divisions, which would require travel. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يتعين على المنسقين الإقليميين الاجتماع بمنسقي البرنامج الفرعي وغيرهم من الزملاء في المقر وفي الشعب الفنية، وهو ما يقتضي السفر.
    The Board was, therefore, asked to approve the standard of " fitness for employment " for purposes of participation in the Fund, which would require a change to article 41 of the Regulations. UN ولذلك، طُلب إلى المجلس أن يوافق على معيار " اللياقة للعمل " من أجل الاشتراك في الصندوق، وهو ما سيقتضي تعديل المادة 41 من النظام الأساسي.
    If implemented, however, the proposal would give authority over personnel management of core staff to the Office of Human Resources Management, which would require an adjustment in the proposal regarding delegation of authority. UN ولكنه قال إن هذا الاقتراح سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى منح مكتب إدارة الموارد البشرية سلطة على عملية إدارة شؤون الموظفين اﻷساسيين، مما سيستلزم تعديلا في اقتراح تفويض السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد