ويكيبيديا

    "while addressing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع معالجة
        
    • مع تلبية
        
    • مع التصدي في
        
    • مع تناول
        
    • وتتناول مسألة
        
    • لدى معالجة
        
    • بينما تعالج
        
    • بينما تتصدى
        
    • بينما نعالج
        
    • الوقت نفسه بمعالجة
        
    • أثناء معالجة
        
    • مع مواجهة
        
    • وبينما يجري التصدي
        
    • عند تناول
        
    • وأثناء التصدي
        
    Wide-ranging programmes help to meet demand while addressing problems of scale. UN فالبرامج واسعة النطاق تساعد على تلبية الطلب مع معالجة مشاكل النطاق.
    They called for focused attention on women's economic empowerment and skills development, while addressing key health issues and violence against women. UN ودعوا إلى تركيز الاهتمام على تمكين المرأة اقتصاديا وتطوير مهاراتها، مع معالجة المسائل الصحية الخاصة بها والتصدي للعنف الذي تتعرض له.
    The Office promotes a balanced and integrated approach that is aimed at controlling drugs and combating crime effectively, while addressing the demand for justice, human rights, development, health, peace and security. UN ويشجِّع المكتب نهجاً متوازنا ومتكاملا يهدف إلى مكافحة المخدِّرات والجريمة على نحو فعال، مع تلبية الطلب على العدالة وحقوق الإنسان والتنمية والصحة، والسلام والأمن.
    The implementation of this mandate has helped to move the peacebuilding process forward while addressing political challenges. UN وساعد تنفيذ هذه الولاية على المضي قدما بعملية السلام مع التصدي في الوقت نفسه للتحديات السياسية.
    A further challenge was that of generating funds for needs-based programmes while addressing broad donor priorities. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثّل في توليد الأموال اللازمة للبرامج القائمة على الاحتياجات، مع تناول أولويات المانحين الواسعة.
    Effective prevention programmes are only those that acknowledge the realities of the lives of adolescents, while addressing sexuality by ensuring equal access to appropriate information, life-skills, and to preventive measures. UN فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية.
    A major concern lies in building competitiveness and promoting downstream processing, while addressing food security concerns. UN وينصب أحد الانشغالات الأساسية على بناء القدرة التنافسية ودعم التجهيز في المصب، مع معالجة انشغالات الأمن الغذائي.
    In that regard, the Group called for an integrated approach to measures accelerating poverty eradication and promoting empowerment of the poor and vulnerable, while addressing the composite challenges and constraints of least developed countries. UN ومن هذه الناحية تدعو المجموعة إلى اتباع نهج متكامل إزاء وضع تدابير تعجِّل بالقضاء على الفقر وتشجيع تمكين الفقراء والفئات الضعيفة مع معالجة التحديات والقيود المركّبة التي تواجه أقل البلدان نمواً.
    If implemented, this perspective can help envision holistic interventions while addressing the root causes that prevent the advancement of gender equality and women's empowerment. UN وهذا المنظور إذا نُفِّذ، يمكن أن يساعد على توخي تدخلات شاملة مع معالجة الأسباب الجذرية التي تعوق النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    With equity as a guiding principle, the framework for a green economy should ensure a fair allocation of effort, cost and benefit while addressing disproportionate vulnerabilities, responsibilities and capabilities. UN وفي ظل الاسترشاد بمبدأ الإنصاف، ينبغي أن يكفل إطار عمل الاقتصاد الأخضر الإنصاف في تخصيص الجهود والتكلفة والفوائد مع معالجة عدم التناسب في مواطن الضعف والمسؤوليات والقدرات.
    The proposed goal is to improve resource use efficiency and reduce the pollution intensity of food systems, from production to consumption, while addressing issues of food and nutrition security. UN أما الغاية المنشودة من البرنامج فهي تحسين كفاءة استخدام الموارد والحد من تلوث نظم الأغذية بدءا من الإنتاج وانتهاء بالاستهلاك مع معالجة المسائل المتصلة بالأمن الغذائي والتغذوي.
    A combination of top-down and bottom-up approaches should be used to plan pre-emptive adaptation and strengthen adaptive capacity, while addressing long-term climate change impacts and vulnerability. UN وينبغي استعمال مزيج من هذه النوعين من النهوج للتخطيط للتكيف الوقائي وتعزيز القدرة على التكيف، مع معالجة تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به في الأجل الطويل.
    A solution must be found that allowed for the reconstruction and economic recovery of Gaza while addressing Israel's legitimate security concerns; the European Union had offered its assistance to achieve that objective. UN ويجب التوصل إلى حل يسمح بتعمير غزة وإنعاشها اقتصاديا، مع تلبية الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل؛ وقد عرض الاتحاد الأوروبي المساعدة في بلوغ هذا الهدف.
    It must put sustainable development at its core in order to drive prosperity, while addressing the threats to humanity from climate change and environmental degradation. UN ويجب أن تجعل التنمية المستدامة محورها كي تدفع عجلة الازدهار مع التصدي في الوقت نفسه للتهديدات التي تتعرض لها البشرية من جراء تغير المناخ والتدهور البيئي.
    WHO launched the Global Stop TB Strategy in 2006 that builds on the successes of DOTs while addressing its shortcomings. UN وقد طرحت منظمة الصحة العالمية في عام 2006 الاستراتيجية العالمية لوقف السل التي تستند إلى نجاح معالجة المرض بإستراتيجية العلاج تحت المراقبة المباشرة مع تناول أوجه النقص فيها.
    Effective prevention programmes are only those that acknowledge the realities of the lives of adolescents, while addressing sexuality by ensuring equal access to appropriate information, life-skills, and to preventive measures. UN فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية.
    while addressing the problems of Mogadishu, it is imperative that the parties find a modus operandi that also addresses any terrorist threat in the capital. UN ويتحتم على الطرفين، لدى معالجة مشاكل مقديشو، أن يتوصلا إلى طريقة عمل من شأنها أيضا أن تتصدى لأي تهديد إرهابي في العاصمة.
    They maintain the basic principle of protecting the legal rights and interests of women, children and the elderly, advocating and protecting equality, harmony and civilized conduct in the married household, while addressing problems in current marriages that urgently require resolution. UN وتحافظ على المبدأ الأساسي المتعلق بحماية الحقوق والمصالح المشروعة للنساء والأطفال والمسنين، وتؤيد وتحمي المساواة والانسجام والسلوك الحضاري داخل الأسرة التي يؤسسها الزوجان، بينما تعالج المشكلات التي يطرحها الزواج في الوقت الراهن والتي تقتضي حلاً عاجلاً.
    In this new international context, in which States are increasingly interdependent and in which the world has truly become a village, Chad, while addressing its internal problems, is endeavouring to open itself to the outside world. UN وفي هذا الإطار الدولي الجديد، الذي يزداد فيه الاعتماد المتبادل بين الدول وأصبح العالم فيه بالفعل قرية، تسعى تشاد جاهدة، بينما تتصدى لمشاكلها الداخلية، إلى الانفتاح على العالم الخارجي.
    Ghana recognizes the critical role of prevention in the fight against HIV/AIDS and continues to pursue a strategy to intensify prevention activities aimed at ensuring that the uninfected continue to stay negative, while addressing the high-risk behaviours, especially among youth, that predispose persons to HIV infection. UN وتعترف غانا بالدور الحاسم للوقاية في الكفاح ضد الفيروس/الإيدز، ولا تزال تنتهج استراتيجية لتعزيز أنشطة الوقاية الرامية إلى كفالة بقاء غير المصابين بمنأى عن الوباء، بينما نعالج السلوكيات المنطوية على مخاطر شديدة، لا سيما في أوساط الشباب، التي تجعل الأشخاص معرضين للإصابة بالفيروس.
    Members set regional norms and adopted frameworks on key social issues, including the rights of persons with disabilities, population and international migration, while addressing gender dimensions. UN وقام الأعضاء بوضع قواعد إقليمية واعتماد أطر بشأن القضايا الاجتماعية الرئيسية، بما في ذلك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان، والهجرة الدولية، مع الاضطلاع في الوقت نفسه بمعالجة الأبعاد الجنسانية.
    Some stressed the importance of maintaining a balance between the interests of peace and justice while addressing the situation in Darfur. UN وأكد البعض أهمية الحفاظ على التوازن بين فوائد السلام والعدالة أثناء معالجة الوضع في دارفور.
    69. Thus a strong case can be made for preserving and encouraging the informal system, while addressing its limitations through appropriate policy initiatives and developing and strengthening the formal financial system. UN ٦٩ - وهكذا يمكن أن تساق حجج قوية تؤيد حفظ القطاع غير الرسمي وتشجيعه، مع مواجهة القيود المفروضة عليه باتخاذ مبادرات ملائمة في مجال السياسة العامة وبتطوير وتعزيز النظام المالي الرسمي.
    while addressing urban poverty, it is also essential to eradicate rural poverty and to improve living conditions, as well as to create employment and educational opportunities in rural settlements and small and medium-sized cities and towns in rural areas. UN وبينما يجري التصدي للفقر الحضري، من الجوهري أيضا العمل على استئصال شأفة الفقر الريفي وتحسين الأحوال المعيشية، وكذلك إيجاد فرص العمل والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية وفي المدن الصغيرة ومتوسطة الحجم والبلدات في المناطق الريفية.
    He further recommends that particular attention be paid to the situation of migrants while addressing the question of structural discrimination. UN وهو يوصي كذلك بإيلاء حالة المهاجرين اهتماماً خاصاً عند تناول مسألة التمييز الهيكلي.
    while addressing urban poverty, it is also essential to eradicate rural poverty and to improve living conditions, as well as to create employment and educational opportunities in rural settlements and small and medium-sized cities and towns. UN وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضا من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلا عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد