Benin had implemented a de facto moratorium, which had led it to vote as it had, while bearing in mind the principles of the Charter of the United Nations and of international law. | UN | وأضاف أن ذلك هو ما حدد الطريقة التي صوتت بها بنن، واضعة في الاعتبار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, | UN | وإذ تسلّم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة، |
The United States aimed to strengthen the protection afforded to civilians while bearing in mind the need to ensure the security of the nations and soldiers who bore the brunt of the conflict. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تنوي تعزيز حماية المدنيين آخذة في اعتبارها ضرورة ضمان أمن الدول والجنود الذين هم في مقدمة جبهة القتال أثناء النزاعات المسلحة. |
The United States aimed to strengthen the protection afforded to civilians while bearing in mind the need to ensure the security of the nations and soldiers who bore the brunt of the conflict. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تنوي تعزيز حماية المدنيين آخذة في اعتبارها ضرورة ضمان أمن الدول والجنود الذين هم في مقدمة جبهة القتال أثناء النزاعات المسلحة. |
In short, my delegation is ready to contribute to that exercise, based on the principle of nonindifference endorsed by Africa, while bearing in mind the political factors surrounding the decision-making process of the Security Council. | UN | وباختصار، فإن وفد بلادي مستعد للإسهام في تلك الممارسة استنادا إلى مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي أقرته أفريقيا، مع الأخذ في الحسبان العوامل السياسية المحيطة بعملية صنع القرار في مجلس الأمن. |
Her organization believed that the movement of people resulting from climate change should be met with targeted responses, while bearing in mind that some people were too impoverished to move on their own. | UN | وترى المنظمة التي تمثلها أن من الضروري معالجة حركة السكان الناجمة عن تغير المناخ باستجابات هادفة، مع الأخذ في الاعتبار أن بعض السكان فقراء للغاية بحيث لا يمكنهم الحركة معتمدين على أنفسهم. |
Conscious of the importance of promoting public-private partnerships to address trafficking in cultural property, while bearing in mind the role of technical assistance, | UN | وإدراكا منه لأهمية ترويج الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل التصدي للاتجار بالممتلكات الثقافية، واضعا دور المساعدة التقنية في الاعتبار، |
Kyrgyzstan favours an enlargement of the Security Council, while bearing in mind the need for appropriate regional balance. | UN | إن قيرغيزستان تؤيد توسيع عضوية مجلس اﻷمن، مع وضع ضرورة تحقيق التوازن اﻹقليمي الملائم في الاعتبار. |
Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, | UN | وإذ تسلّم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة، |
Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, | UN | وإذ تسلم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة، |
Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, | UN | وإذ تسلم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة، |
Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, | UN | وإذ تسلّم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة، |
Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, | UN | وإذ تسلم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة، |
83. while bearing in mind its mandate, the mission believes that there is every reason to believe that there were clandestine organizers behind the coup attempt. | UN | ٨٣ - وترى البعثة، آخذة في الاعتبار طبيعة ولايتها، أن جميع اﻷدلة تدفع إلى الاعتقاد بأن هناك جهات مدبرة للانقلاب. |
33. Encourages the international community, including international and bilateral donors, to enhance international cooperation to support national efforts to eradicate poverty, in keeping with internationally agreed goals, in order to achieve sustainable and adequate social and economic support for older persons, while bearing in mind that countries have the primary responsibility for their own economic and social development; | UN | 33 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة الدولية والثنائية، على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، بما يتسق مع الأهداف المتفق عليها دوليا، لتوفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام وكاف لكبار السن، آخذة في الحسبان أن البلدان تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Mr. Chir (Algeria), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that it acknowledged that urgent action was needed to accelerate implementation of action plans on ageing. It encouraged the international community, including donors, to support national efforts to eradicate poverty, while bearing in mind that States had primary responsibility for their own economic and social development. | UN | 3 - السيد شير (الجزائر): عرض، باسم مجموعة الـ 77 والصين مشروع القرار وقال إن مشروع القرار يشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، آخذة في الحسبان أن البلدان مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Accordingly, taking stock of the commercial scale of this scourge should give rise to the establishment of protective measures while bearing in mind the need to prohibit the sale of illegally fished products on the open market. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي لتقييم النطاق التجاري لهذه الآفة أن يؤدي إلى وضع تدابير وقائية مع الأخذ بعين الاعتبار ضرورة منع بيع المنتجات التي تصاد بطريقة غير مشروعة في السوق المفتوحة. |
Accelerating recruitment, increasing the retention of qualified people and improving mobility are all welcome components of the initiative, while bearing in mind the standards of Article 101 of the United Nations Charter. | UN | والإسراع في التوظيف، وزيادة الاحتفاظ بالأشخاص المؤهلين وتحسين إمكانية التنقل، كلها عناصر للمبادرة نرحب بها، مع الأخذ بعين الاعتبار معايير المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Conscious of the importance of promoting public-private partnerships to address trafficking in cultural property, while bearing in mind the role of technical assistance, | UN | وإدراكا منه لأهمية تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل التصدي للاتجار بالممتلكات الثقافية، واضعا دور المساعدة التقنية في الاعتبار، |
His delegation agreed that peacekeeping rested on the partnership between Member States, the Security Council and the Secretariat, and therefore looked forward to engaging in consultations on the concepts outlined in the New Partnership Agenda while bearing in mind the agreed principles, guidelines and terminology. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده يوافق على أن حفظ السلام يرتكز على الشراكة بين الدول الأعضاء، ومجلس الأمن والأمانة العامة، ولذا فإنه يتطلع إلى المشاركة في مشاورات بشأن المفاهيم المبينة في خطة الشراكة الجديدة واضعا في الاعتبار المبادئ، والمبادئ التوجيهية والمصطلحات، المتفق عليها. |
It highlighted the positive measures adopted to eliminate hunger and promote food security while bearing in mind a sustainable environment. | UN | ونوَّهت بالتدابير الإيجابية التي اعتُمدت من أجل القضاء على الجوع وتعزيز الأمن الغذائي، مع وضع البيئة المستدامة نصب الأعين. |
It will further accelerate economic reform while bearing in mind the environment's sustaining capacity. | UN | وستزيد من سرعة اﻹصلاح الاقتصادي وهي تضع في اعتبارها قدرة البيئة على الاستدامة. |
while bearing in mind these provisions, it should also be stressed that, under the current statute, all Inspectors are nominated in the same manner, called upon to “discharge their duties in full independence” (article 7), and to “to draw up, over their own signature, reports for which they are responsible” (article 11). | UN | ومع وضع هذه اﻷحكام في الاعتبار ينبغي أيضا التأكيد على أنه، بموجب النظام اﻷساسي الحالي، يرشح جميع المفتشين على نفس النحو، ويطلب منهم " القيام بأداء واجباتهم في استقلال تام " )المادة ٧( وأن " يضع المفتشون تقارير، يوقعونها هم، وتكون على مسؤوليتهم " )المادة ١١(. |
In this regard, the Council calls upon MINUSTAH and the United Nations Country Team to enhance further their coordination with the Government of Haiti and International and regional partners, while bearing in mind the ownership and primary responsibility of the Government and people of Haiti. | UN | وفي هذا الصدد، يهيب المجلس ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري أن يوثقا تنسيقهما مع حكومة هايتي والشركاء الدوليين والإقليميين، وأن يراعيا أن حكومة وشعب هايتي هما مالكا زمام الأمر والمسؤولان في المقام الأول. |