ويكيبيديا

    "while protecting the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفي الوقت نفسه حماية
        
    • جانب احترام حرمة
        
    • في ظل حماية
        
    • بينما تحمي
        
    • الوقت نفسه على حماية
        
    • في نفس الوقت الذي توفر فيه الحماية
        
    • في الوقت الذي تقوم فيه بحماية
        
    • وتحمي في الوقت نفسه
        
    • ويحمي في الوقت نفسه
        
    • مع ضمان حماية
        
    • مع مراعاة حماية
        
    • الوقت الذي تجري فيه حماية
        
    • الوقت الذي يحمي فيه
        
    • الوقت ذاته حماية
        
    • الوقت ذاته على حماية
        
    This has led to an improvement in public access to information about the operation of the law in this area, while protecting the identity of the parties. UN وقد أدى هذا إلى تحسن وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بسير القانون في هذا المجال، وفي الوقت نفسه حماية هوية الطرفين.
    He hoped that the Committee would look favourably on Bangladesh's efforts to phase out CFCs while protecting the health of its people. UN وأنه يأمل أن تجد استحساناً لدى اللجنة الجهود التي تبذلها بنغلاديش للتخلّص التدريجي من مركّبات الكربون الكلورية فلورية وفي الوقت نفسه حماية صحة شعبها.
    (b) To establish stronger operational links, particularly in emergency situations, between health and social service agencies, both public and private, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against children, while protecting the privacy of child victims of violence; UN (ب) توثيق الروابط التشغيلية، خاصة في حالات الطوارئ، بين هيئات الخدمات الصحية والاجتماعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، وهيئات العدالة الجنائية بغرض الإبلاغ عن أعمال العنف ضد الأطفال وتسجيلها والتصدي لها على النحو الملائم إلى جانب احترام حرمة الحياة الشخصية للأطفال ضحايا هذا العنف؛
    It will be an arduous task for developing countries to eliminate poverty so as to realize their right to development while protecting the environment. UN وستكون مهمة شاقة بالنسبة للبلدان النامية أن تقضي على الفقر لكي تنال حقها في التنمية، بينما تحمي البيئة.
    The opportunities for diversification of the portfolio to increase yields while protecting the principal and hedging against market risks will also be examined. UN وسوف تُبحث أيضا إمكانات تنويع الحافظة لزيادة العائدات مع العمل في الوقت نفسه على حماية رأس المال وتوقي مخاطر السوق.
    Compliance with national regulation to promote legitimate trade, while protecting the integrity and security of national borders and national revenues as well as the safety of goods; UN الامتثال للوائح الوطنية لتعزيز التجارة المشروعة، وفي الوقت نفسه حماية سلامة وأمن الحدود الوطنية والإيرادات الوطنية فضلاً عن سلامة البضائع؛
    (f) To make sustainable use of marine resources while protecting the marine environment; UN )و( تحقيق استخدام مستدام للموارد البحرية، وفي الوقت نفسه حماية البيئة البحرية؛
    That means promoting a culture of dialogue and mutual understanding, and it means tackling the pressing issues of our times: climate change, nuclear disarmament, women's and children's health, strengthening democracy, achieving the Millennium Development Goals and ensuring sustainable development that benefits all people while protecting the planet. UN وهذا يتطلب تعزيز ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل، ويقتضي تناول المسائل الملحة في عصرنا ألا وهي: تغير المناخ، ونزع السلاح النووي، وصحة الأم والطفل، وتعزيز الديمقراطية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكفالة التنمية المستدامة التي تستفيد منها جميع الشعوب، وفي الوقت نفسه حماية كوكب الأرض.
    (c) To establish better linkages between health and social services, both public and private, particularly in emergency situations, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against women, while protecting the privacy of women subjected to violence; UN (ج) إنشاء روابط أفضل بين الخدمات الصحية والاجتماعية، العامة والخاصة على السواء، وبخاصة في حالات الطوارئ، وأجهزة العدالة الجنائية من أجل الإبلاغ عن أعمال العنف ضد المرأة وتسجيلها والتصدي لها بالطريقة المناسبة، وفي الوقت نفسه حماية حرمة الحياة الخاصة للنساء المعرضات للعنف؛
    (b) To establish stronger operational links, particularly in emergency situations, between health and social service agencies, both public and private, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against children, while protecting the privacy of child victims of violence; UN (ب) توثيق الروابط التشغيلية، خاصة في حالات الطوارئ، بين هيئات الخدمات الصحية والاجتماعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، وهيئات العدالة الجنائية بغرض الإبلاغ عن أعمال العنف ضد الأطفال وتسجيلها والتصدِّي لها على النحو الملائم إلى جانب احترام حرمة الحياة الشخصية للأطفال ضحايا هذا العنف؛
    (b) To establish stronger operational links, particularly in emergency situations, between health and social service agencies, both public and private, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against children, while protecting the privacy of child victims of violence; UN (ب) توثيق الروابط التشغيلية، خاصة في حالات الطوارئ، بين هيئات الخدمات الصحية والاجتماعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، وهيئات العدالة الجنائية بغرض الإبلاغ عن أعمال العنف ضد الأطفال وتسجيلها والتصدِّي لها على النحو الملائم إلى جانب احترام حرمة الحياة الشخصية للأطفال ضحايا هذا العنف؛
    while protecting the full freedom of expression on the Internet, the Government's policies have been mainly directed at protecting the individual's privacy and personal data. UN بينما تحمي سياسات الحكومة حرية التعبير الكاملة على الإنترنت، فهي موجهة بالأساس إلى حماية خصوصية الفرد وبياناته الشخصية.
    21. The Secretary-General was mindful of the need to share information with Member States while protecting the confidentiality of the process. UN 21 - وقال إن الأمين العام يعي جيدا أن هناك حاجة إلى تقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء والعمل في الوقت نفسه على حماية سرية العملية.
    ACC noted that sustainable industrial development policies that improve competitiveness while protecting the environment and creating productive employment, are an important component of a sound policy framework. UN ولاحظت اللجنة أن سياسات التنمية الصناعية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين القدرة على المنافسة في نفس الوقت الذي توفر فيه الحماية للبيئة وتخلق فرص عمل منتج تمثل عنصرا مهما ﻷي إطار سليم للسياسة العامة.
    38. The Committee calls upon the State party to ensure that the Israeli authorities at the checkpoints are instructed to ensure the access to health-care services for pregnant women, while protecting the security of Israel. UN 38 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إصدار تعليمات للسلطات الإسرائيلية عند نقاط التفتيش بضمان حق الحوامل في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، في الوقت الذي تقوم فيه بحماية أمن إسرائيل.
    Based on these reviews, OLA should issue guidelines to facilitate implementation of strategies and programmes while protecting the interests of the Organization. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يصدر، استنادا إلى تلك الاستعراضات، مبادئ توجيهية من شأنها أن تيسر تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج وتحمي في الوقت نفسه مصالح المنظمة.
    A new type of partnership between the public and private sectors, including women and consumer groups, is needed to mobilize the experience and resources of industry while protecting the public interest. UN وينبغي إيجاد نوع جديد من المشاركة بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك المرأة وجماعات المستهلكين، يعبئ خبرة الصناعة ومواردها ويحمي في الوقت نفسه مصالح الجمهور.
    Furthermore, in order to preserve evidence for the trial while protecting the identity of the witness, the judge may order the production of evidence in pretrial proceedings in the presence of the parties that may participate in those proceedings. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للقاضي، في سبيل الحفاظ على الأدلة لغرض المحاكمة مع ضمان حماية هوية الشاهد، أن يأمر بتوفير الأدلة في الإجراءات التمهيدية بحضور الأطراف التي يمكن أن تشارك في تلك الإجراءات.
    (j) To establish or improve mechanisms for data collection and information exchange as a way of promoting cooperation to combat trafficking in persons, including through the systematic collection of sex- and age-disaggregated data while protecting the private life and identity of victims; UN (ي) إنشاء أو تحسين آليات تجميع البيانات وتبادل المعلومات كوسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك عن طريق التجميع المنهجي للبيانات المفصلة بحسب نوع الجنس والسن، مع مراعاة حماية خصوصية الحياة الشخصية وهوية الضحايا؛
    The Committee called upon Israel to ensure that the authorities at all checkpoints were instructed to ensure access to health care for pregnant women, while protecting the security of Israel (A/60/38, paras. 257-258). UN ودعت اللجنة إسرائيل إلى كفالة إصدار تعليمات إلى السلطات في جميع نقاط التفتيش لكفالة حصول النساء الحبليات على الرعاية الصحية، في الوقت الذي تجري فيه حماية أمن إسرائيل A/60/38)، الفقرتان 257-258).
    The implementation of such projects required a favourable legal framework that could foster confidence and attract private investment in infrastructure projects while protecting the interests of the public and of the host countries. UN وقال إن تنفيذ هذه المشاريع يحتاج إلى إطار قانوني مؤات يستطيع بناء الثقة واجتذاب الاستثمارات الخاصة في مشاريع الهياكل اﻷساسية، في الوقت الذي يحمي فيه مصالح عامة الشعب والبلدان المضيفة.
    I have exercised this authority voluntarily with great care to ensure transparency and maintain the institutional safeguards of the process, while protecting the privacy of the applicants. UN وقد مارست هذه السلطة عن طيب خاطر وبعناية فائقة لكفالة الشفافية والحفاظ على الضمانات المؤسسية للعملية وفي الوقت ذاته حماية خصوصية المتقدمين لتلك الوظائف.
    We remain willing to consider whatever device might serve to promote our substantive efforts in the Conference while protecting the fundamental interests of members. UN ومازلنا مستعدين لبحث أية وسيلة من شأنها أن تعزز جهودنا الموضوعية في المؤتمر مع حرصها في الوقت ذاته على حماية المصالح الأساسية لأعضائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد