ويكيبيديا

    "while respecting the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع احترام
        
    • في ظل احترام
        
    • في إطار احترام
        
    • احترام ما
        
    • ومع احترام
        
    • مع احترامه
        
    • مع التقيد
        
    • ومع احترامنا
        
    • مع مراعاة احترام
        
    • وأنها تحترم في الوقت ذاته
        
    • الوقت الذي يحترم فيه
        
    • الوقت نفسه على احترام
        
    • ضمن احترام
        
    • وفي الوقت ذاته تعرب عن احترامها لما
        
    • مع احترامها
        
    The role of TNCs, in turn, is to contribute to more efficient production while respecting the laws of the host country. UN ويتمثل دور الشركات عبر الوطنية من جهتها في المساهمة في جعل الإنتاج أكثر فعالية مع احترام قوانين البلد المضيف.
    Health care provided to children with disabilities should be based on free and informed consent, while respecting the autonomy of the child. UN وينبغي أن تستند الرعاية الصحية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة، مع احترام استقلالية الطفل.
    We, the international community, should offer this support while respecting the sovereignty and the territorial integrity of the Member States of the United Nations. UN ونحن، المجتمع الدولي، علينا أن نقدم هذا الدعم مع احترام سيادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية.
    Coordination and synergy could benefit from better transparency and aggregation of information on work programmes and budgets, while respecting the mandates of existing bodies and programmes. UN ويمكن أن تستفيد جهود التنسيق والتآزر من تحسن الشفافية وتجميع المعلومات عن برامج العمل والميزانيات، في ظل احترام الولايات المنوطة بالهيئات والبرامج القائمة.
    Madagascar recognizes the significant achievements made in making this Organization more democratic and efficient, while respecting the role and authority of the General Assembly. UN وتعترف مدغشقر بالانجازات الكبيرة في السعي إلى جعل هذه المنظمة أكثر ديمقراطية وكفاءة، مع احترام دور وسلطة الجمعية العامة في الوقت ذاته.
    Mali welcomes efforts to strengthen cooperation with regional organizations in regard to maintaining peace, while respecting the competence of the Security Council. UN ومالي ترحب بالجهود المبذولة لتدعيم التعاون مع المنظمات الإقليمية بصدد صون السلام مع احترام اختصاص مجلس الأمن.
    If globalization was an irreversible trend in world development, the challenge according to the Commission, was to ensure sustainable and human development for all while respecting the cultural dimension. UN فإذا كانت العولمة تمثل نزعة لا رجوع فيها بالنسبة للتنمية العالمية، فإن اللجنة ترى أنه يتعين بالتالي كفالة تنمية مستدامة وبشرية للجميع مع احترام البعد الثقافي.
    To that end, it will take active measures to enhance the effectiveness of the work of the Special Commission, while respecting the sovereignty and security of Iraq. UN ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه.
    To that end, it will take active measures to enhance the effectiveness of the work of the Special Commission, while respecting the sovereignty and security of Iraq. UN ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه.
    It should also help developing countries by creating a global economic environment that promoted growth and employment creation, while respecting the freedom of each country to formulate its own inclusive development strategies. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تساعد على النمو وخلق فرص العمل مع احترام حرية كل بلد في صياغة استراتيجياته الإنمائية الخاصة به.
    The technologies that need to be transferred today are those that guarantee better productivity while respecting the ecosystem. UN والتكنولوجيات المطلوب نقلها اليوم هي تلك التي تكفل إنتاجية أفضل مع احترام النظام الإيكولوجي.
    On the other hand, the Working Manual will specify the concrete means of operation and cooperation while respecting the basic principles entailed in the CoC. UN ومن ناحية أخرى، يحدد دليل العمل سبل العمل والتعاون الملموسة مع احترام المبادئ الأساسية الواردة في مدونة قواعد السلوك.
    By welcoming newcomers, supporting their adaptation and facilitating their Canadian citizenship, Canada aims to affect social and economic integration for all while respecting the diversity of cultural communities in Canada. UN وتهدف كندا، من خلال الترحيب بالقادمين الجدد ودعم تكيفهم وتسهيل حصولهم على الجنسية الكندية، إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للجميع، مع احترام تنوع الجماعات الثقافية في كندا.
    The negotiations at the current session should give momentum to trade liberalization while respecting the independent mandate of WTO. UN وأكد أن المفاوضات الجارية في الدورة الحالية ينبغي أن تعطى زخما لتحرير التجارة، مع احترام الولاية المستقلة للمنظمة.
    The federal level also controls and evaluates the actions and services, while respecting the mandates of the other levels. UN ويتولى المستوى الاتحادي أيضا المراقبة على الأعمال والخدمات وتقييمها، مع احترام ولايات المستويات الأخرى.
    We have spared no effort to help President Omer Hassan A. Al-Bashir and his Government, while respecting the sovereignty of their country, to resolve the Darfur conflict. UN وإننا لم ندخر جهدا في مساعدة الرئيس عمر حسن البشير وحكومته، مع احترام سيادة أراضيهم، بغية إيجاد حل لصراع دارفور.
    First, the Assembly should debate topical issues facing the international community, while respecting the narrow limitations of Article 12 of the Charter. UN أولا، يجب أن تناقش الجمعية العامة القضايا الهامة التي تواجه المجتمع الدولي، مع احترام الحدود الضيقة للمادة 12 من الميثاق.
    The G-20 should continue to do so, while respecting the mandates of the United Nations and its agencies. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تواصل القيام بذلك، في ظل احترام الولايات المنوطة بالأمم المتحدة ووكالاتها.
    :: Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the constitution and the laws of the republic; UN :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية
    (c) Develop a national plan and budget, including timeframes to carry out these activities, with a view to incorporating them within the existing national disability, development and human rights frameworks and mechanisms, while respecting the specific role and contribution of relevant actors; UN (ج) ووضع خطة وطنية وإعداد ميزانية، مع تحديد الإطار الزمني، من أجل تنفيذ هذه الأنشطة بهدف إدراجها في الأطر والآليات الوطنية القائمة المتعلقة بالإعاقة والتنمية وحقوق الإنسان، مع احترام ما للجهات الفاعلة المعنية من دور وإسهام محددين؛
    while respecting the Committee's decision, the State party made several remarks on the findings therein. UN ومع احترام قرار اللجنة، أبدت الدولة الطرف عدة ملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار.
    while respecting the decision of the Human Rights Council, the European Union had opposed the establishment of that mandate. UN وقد عارض الاتحاد الأوروبي إقرار تلك الولاية، مع احترامه لقرار مجلس حقوق الإنسان.
    In drafting those rules, the judges tried to take into account the unique features of crimes of terrorism, while respecting the highest standards for fair trial. UN وخلال صياغة هذه القواعد، سعى القضاة إلى مراعاة الخصائص الفريدة التي تتسم بها جرائم الإرهاب، مع التقيد بأرفع معايير المحاكمة العادلة.
    while respecting the sovereign rights of States with regard to their immigration policies, we call for a comprehensive approach to international migration that values the positive contributions made by immigrants to the economy and culture of the communities where they live, and favours schemes in support of controlled migration, including temporary work programmes. UN ومع احترامنا للحقوق السيادية للدول بشأن سياساتها المتعلقة بالهجرة، نحن ندعو إلى نهج شامل حيال الهجرة الدولية يقدّر الإسهامات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون لاقتصاد وثقافة المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها ويحبذ الخطط التي تدعم الهجرة المنظّمة، بما فيها برامج العمل المؤقت.
    This freedom of choice has no restrictions while respecting the beliefs of others. UN ولا تخضع هذه الحرية لأي قيود مع مراعاة احترام معتقدات الآخرين.
    2. States Parties shall take all appropriate steps to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials, while respecting the provisions of international law. UN 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا غير منطقي أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية، وأنها تحترم في الوقت ذاته أحكام القانون الدولي.
    The head of such an office would maintain dialogue with the new Government and facilitate coordination of various assistance programmes to ensure maximum effectiveness while respecting the normal responsibilities of various offices, programmes and agencies in their respective fields. UN ويفترض في رئيس هذا المكتب أن يجري حوارا مستمرا مع الحكومة الجديدة وأن يسهل عملية تنسيق مختلف برامج المساعدة ضمانا لتحقق حد أعلى من الفعالية في الوقت الذي يحترم فيه المسؤوليات العادية لمختلف المكاتب والبرامج والوكالات في ميادينها الخاصة بها.
    The issue is how to give effect to this understanding while respecting the sequential consideration of agenda items. UN وهنا تأتي مسألة ترجمة هذا الشعور إلى واقع مع الحرص في الوقت نفسه على احترام الطابع التسلسلي للنظر في بنود جدول الأعمال.
    The institutional solution negotiated among the three parties to the Matignon Accords which would be submitted for the approval of New Caledonians by means of a ratification referendum should institute a sovereignty shared between the French Republic and the Territory which would enable New Caledonia to assert its specific identity while respecting the State's own areas of competence. UN فالحل المؤسسي المتفاوض عليه بين اﻷطراف الثلاثة في اتفاقات ماتينيون الذي سيُعرض على الكاليدونيين للموافقة عليه باستفتاء، ينبغي أن يؤدي إلى تحقيق سيادة مقتسمة بين الجمهورية الفرنسية واﻹقليم تسمح لكاليدونيا الجديدة بتأكيد هويتها الخاصة ضمن احترام اختصاصات الدولة.
    It is in that spirit that the Court is proposing some alternatives, while respecting the decision of the General Assembly to abandon the floor/ceiling mechanism. UN وبهذه الروح، تقترح المحكمة بعض البدائل، وفي الوقت ذاته تعرب عن احترامها لما قررته الجمعية العامة بالتخلي عن آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى.
    It should hire qualified and competent individuals while respecting the principles of geographical distribution and gender parity. UN وينبغي أن تقوم بتوظيف أفراد مؤهلين وأكفاء، مع احترامها لمبادئ التوزيع الجغرافي والمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد