ويكيبيديا

    "while retaining the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع الإبقاء على
        
    • مع الاحتفاظ
        
    • مع الحفاظ على
        
    • مع احتفاظها
        
    • أبقت على
        
    • مع المحافظة على
        
    • واﻹبقاء في الوقت نفسه على
        
    • مع احتفاظهم
        
    • محتفظة في الوقت
        
    • حين تحتفظ
        
    This initiative seeks to curb the violence and harmful effects of female genital mutilation, while retaining the cultural significance of the ritual. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كبح العنف والآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث مع الإبقاء على المغزى الثقافي للشعيرة.
    A. Option 1. Strengthening the existing arrangements within the United Nations while retaining the current format of the Committee of Experts UN ألف - الخيار 1 - تعزيز الترتيبات القائمة في إطار الأمم المتحدة مع الإبقاء على الصيغة الحالية للجنة الخبراء
    Proposal 1: X meetings a year while retaining the flexibility to convene additional meetings where special circumstances make this desirable. UN الاقتراح 1: x اجتماع في السنة مع الاحتفاظ بالمرونة اللازمة لعقد اجتماعات إضافية عندما تستدعي ذلك ظروف خاصة.
    54. IFRC coordinated its efforts with the United Nations and other agencies while retaining the independent nature of the movement. UN 54 - وأوضح أن الاتحاد ينسق جهوده مع الأمم المتحدة ووكالات أخرى مع الاحتفاظ بطابع الاستقلال في الحركة.
    All these issues needed to be resolved in a manner acceptable to all, while retaining the usefulness of a database. UN فكل هذه المسائل تحتاج الى حل مقبول لدى الجميع، مع الحفاظ على جدوى قاعدة البيانات.
    Furthermore, States must endeavour to settle their disputes within the framework of the regional organizations to which they belonged, while retaining the right to bring such disputes before the Council. UN وعلاوة على ذلك، لابد وأن تسعى الدول الى تسوية منازعاتها في إطار المنظمات الاقليمية التي تنتمي اليها، مع احتفاظها بالحق في عرض تلك المنازعات على المجلس.
    Changes in practice may cover non-legislative measures with a significant new approach regarding the use of the death penalty; for example, countries may, while retaining the death penalty, announce a moratorium on its application. UN أما التغييرات في الممارسة العملية فيمكن أن تشمل التدابير غير التشريعية التي تنطوي على نهج جديد هام فيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ وعلى سبيل المثال، قد تُعلن بلدان أبقت على عقوبة الإعدام الوقف الاختياري لتنفيذ هذه العقوبة.
    This three-tier policy, while retaining the current level of pricing in developed countries, will allow for more affordable pricing in developing and least developed countries. UN وستتيح هذه السياسة الثلاثية المستويات أسعارا معقولة بقدر أكبر في البلدان النامية وأقل البلدان نموا، مع الإبقاء على المستوى الحالي للأسعار في البلدان المتقدمة النمو.
    A Departmental working group has re-evaluated the support arrangements for staff officers who cannot be supported by their national contingents, while retaining the necessary operational flexibility for their deployment. UN وقام فريق عامل تابع للإدارة بإعادة تقييم ترتيبات تقديم الدعم إلى ضباط الأركان الذين لا يمكن أن تدعمهم وحداتهم الوطنية، مع الإبقاء على المرونة التشغيلية اللازمة لنشرهم.
    These changes will include measures to remove the stigmatising and outdated term `common prostitute'from the statute, while retaining the need to prove persistence. UN وهذه التغييرات سوف تشمل تدابير لإزالة الوصم وعبارة ' مومس على المشاع`، التي لم تعد ملائمة للعصر، من التشريع مع الإبقاء على الحاجة إلى إثبات الإصرار.
    Notwithstanding, the Kosovo Force continued to implement its move to a deterrent presence posture, while retaining the potential to maintain a safe and secure environment and freedom of movement in support of the Kosovo police and EULEX, as necessary. UN غير أن قوة كوسوفو واصلت تنفيذ خطوة تحويل وجودها إلى وجود رادع، مع الإبقاء على قدرتها على المحافظة على بيئة آمنة ومأمونة، وحرية التنقل، دعما لشرطة كوسوفو، وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، عند الاقتضاء.
    While agreeing that the effect on a treaty was sometimes best understood in hindsight, he nonetheless preferred to make that point in the commentary, while retaining the draft article in the text. UN وفي حين أنه يوافق على أن أفضل فهم للأثر على المعاهدة قد يأتي متأخراً أحياناً، فإنه يفضِّل مع ذلك أن يعالِج هذه النقطة في التعليق، مع الإبقاء على مشروع المادة في النص.
    It would therefore be desirable to delete that sentence while retaining the following one, which states that a preliminary order does not constitute an award. UN وبالتالي فمن المستحسن إلغاء تلك العبارة مع الإبقاء على العبارة التي تليها، التي تنص على أن الأمر الأولي لا يشكّل قرار تحكيم.
    Council members were unanimous in their support for a better level of planning accuracy by reallocating Fridays to the subsidiary organs, while retaining the flexibility to meet at any time. UN وأجمع أعضاء المجلس على تأييد بلوغ مستوى أعلى في دقة التخطيط عن طريق إعادة تخصيص يوم الجمعة للأجهزة الفرعية مع الاحتفاظ بالمرونة لعقد الاجتماعات في أي وقت.
    For example, Chile decided to attract foreign investors while retaining the ownership of its national mining company, Codelco. UN فعلى سبيل المثال، قررت شيلي جذب المستثمرين الأجانب مع الاحتفاظ بملكية شركة التعدين الوطنية كودلكو.
    I accept your apology while retaining the right to fire the fuck out of you. Open Subtitles إني أقبل إعتذارك مع الاحتفاظ بحق طردك أيها اللعين
    Council members were unanimous in their support for a better level of planning accuracy by reallocating Fridays to the subsidiary organs, while retaining the flexibility to meet at any time. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن دعمهم لوجود مستوى أفضل في دقة التخطيط، عن طريق إعادة تخصيص أيام الجمع للهيئات الفرعية، مع الاحتفاظ بمرونة عقد اجتماعات في أي وقت.
    Last year I informed the Assembly that our aim was to increase further our throughput while retaining the high quality of our judgments. UN في العام الماضي أبلغت الجمعية بأن هدفنا يكمن في زيادة إنتاجنا مع الحفاظ على الجودة العالية للأحكام التي نصدرها.
    All these issues needed to be resolved in a manner acceptable to all, while retaining the usefulness of a database. UN فكل هذه المسائل تحتاج الى حل مقبول لدى الجميع، مع الحفاظ على فائدة قاعدة البيانات.
    14. Operation Althea continued its main effort in capacity-building and training while retaining the means to contribute to the deterrence capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities. UN 14 - وواصلت عملية ألثيا الجهد الرئيسي الذي تقوم به في بناء القدرات والتدريب مع احتفاظها بسبل الإسهام في قدرة الردع لدى سلطات البوسنة والهرسك.
    Changes in practice may cover non-legislative measures with a significant new approach regarding the use of the death penalty; for example, countries may, while retaining the death penalty, announce a moratorium on its application. UN أما التغيرات التي تطرأ على الممارسات فقد تشمل التدابير غير التشريعية التي تتضمن نهجاً جديداً هاماً في اللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ فعلى سبيل المثال، قد تقوم بلدان أبقت على عقوبة الإعدام بإعلان وقف تطبيق هذه العقوبة.
    Until such lighter alternative work that precludes exposure to adverse production factors is found for a pregnant woman, she must be released from work, while retaining the average monthly wage for all the working days so lost. UN وإلى أن يتم العثور على ذلك العمل الأقل عبئاً والذي لا تتعرض فيه إلى عوامل الإنتاج الضارة، يتعين إعفاء المرأة الحامل من العمل، مع المحافظة على متوسط أجرها الشهري عن كل أيام العمل التي خسرتها.
    On 2 February Council members considered the fourth report of the Secretary-General on MINURCA (S/1999/98), following a briefing by Mr. Annabi. Council members expressed support for the Secretary-General’s recommendation to extend the mandate of MINURCA while retaining the Mission’s military component at its current strength. UN في ٢ شباط/فبراير، نظر أعضاء المجلس في أعقاب إحاطة من السيد العنابي في التقرير الرابع لﻷمين العام عن بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى S/1999/98)(، وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتوصية اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة واﻹبقاء في الوقت نفسه على العنصر العسكري للبعثة بقوامه الحالي.
    We can then be proud of our young people, for they will be responsible, positive and creative, while retaining the spontaneity that is the charm of youth. UN وعندئذ، يمكننا أن نفخر بشبابنا، ﻷنهم سيكونون مسؤولين وإيجابيين ومبدعين مع احتفاظهم بعفويتهـــم التي هي سحر الشباب.
    47. Article 3 on the seat of the Court, combined with article 32 on the place of trial, was viewed by one representative as generally constituting a good compromise that satisfied the interest of small States in having an international criminal court that would relieve them of the burden of a trial, while retaining the possibility of having trials and imprisonment take place in their territory in certain cases. UN ٤٧ - وكان من رأي ممثل أن المادة ٣ بشأن مقر المحكمة، مقرونة بالمادة ٣٢ بشأن مكان المحاكمة، تشكل حلا وسطا جيدا يستجيب لمصالح الدول الصغيرة الراغبة في أن تنيط بالمحكمة عبء المحاكمة، محتفظة في الوقت ذاته بإمكانية القيام هي نفسها في حالات معينة بمحاكمات وتنفيذ أحكام بالسجن.
    Meanwhile, the UK benefits from defense cooperation with the EU, while retaining the right to unilateral military deployments. The highly successful EU counter-piracy effort focusing on the Horn of Africa is managed from Northwood, in my London constituency. News-Commentary من ناحية أخرى، تستفيد المملكة المتحدة من التعاون الدفاعي مع الاتحاد الأوروبي، في حين تحتفظ بالحق في الانتشار العسكري الأحادي الجانب. وتدار جهود مكافحة القرصنة الناجحة التي تركز على منطقة القرن الأفريقي من نورثوود في دائرتي الانتخابية في لندن. وتُعَد الصناعات الدفاعية البريطانية من كبار الموردين للقوات المسلحة في دول الاتحاد الأوروبي الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد