ويكيبيديا

    "while safeguarding the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع الحفاظ على
        
    • مع المحافظة على
        
    • وفي الوقت نفسه ضمان
        
    • مع صون
        
    • مع حماية
        
    • ومع الحفاظ على
        
    • مع الحفاظ في الوقت نفسه على
        
    • مع الحفاظ في نفس الوقت على
        
    Secondly, the secretariat invited the Working Group to provide guidance on the most effective ways for demand for and supply of anti-corruption expertise to be matched while safeguarding the confidentiality of information contained in the database. UN وثانياً، دعت الأمانة الفريق إلى تقديم إرشادات بشأن أنجع السبل لضمان التقارب بين الطلب والعرض فيما يخص الخبرة الفنية في مجال مكافحة الفساد، مع الحفاظ على سرية المعلومات الواردة في قاعدة البيانات.
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    The good practices are those that secure the representation and participation of minorities in policing while safeguarding the cultural and religious identity of minorities. UN والممارسات الجيدة هي تلك التي تؤمن تمثيل ومشاركة الأقليات في أعمال الشرطة مع المحافظة على الهويات الثقافية والدينية للأقليات.
    It guides the preparation of country programmes of cooperation as well as the office management plans (OMPs) for headquarters and regional offices, allowing for incremental adjustments at all levels, while safeguarding the centrality and uniqueness of the country programming process. UN وهي توجه عمليات إعداد البرامج القطرية للتعاون، وخطط تنظيم المكاتب في المقر وفي المكاتب اﻹقليمية وتسمح بإدخال تعديلات إضافية على جميع المستويات، مع المحافظة على مركزية وتفرد عملية البرمجة القطرية.
    The central question is then how to approach demands for more judicial accountability while safeguarding the fundamental principle of judicial independence. UN ويبقى السؤال الرئيسي بعد ذلك في معرفة كيفية التعامل مع الطلبات التي تنادي بالمزيد من المساءلة القضائية وفي الوقت نفسه ضمان المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء.
    Enhance managerial accountability with respect to human resources management decisions while safeguarding the right of due process of all staff members UN تعزيز المساءلة الإدارية فيما يتصل بالقرارات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية مع صون حق جميع الموظفين فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها.
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    The Billings Ovulation Method is a simple-to-learn, effective, cost-free, natural, healthy and sustainable way for couples to avoid or achieve pregnancy while safeguarding the fertility of women and girls. UN وطريقة بيلينغ للإباضة هي طريقة يسهل تعلمها فعالة ومجانية وطبيعية وصحية ومستدامة من أجل تفادي الأزواج للحمل أو تحقيقه مع الحفاظ على خصوبة النساء والفتيات في الوقت نفسه.
    The decision also demonstrates the Court's capacity to deal with topics that are highly complex both technically and legally, while safeguarding the rights of third States that could be affected. UN وأظهر القرار أيضا قدرة المحكمة على معالجة مواضيع في غاية التعقيد من الناحية التقنية والقانونية، مع الحفاظ على حقوق الدول الأخرى التي قد تتأثر بذلك.
    It reaffirms that it is prepared to pursue the dialogue with the Secretariat with a view to arriving at a compromise that will make it possible to meet its concerns while safeguarding the integrity of the Plan and ensuring that the referendum process is accelerated. UN وأنها تعيد تأكيد استعدادها لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بهدف التوصل إلى حل وسط يسمح بالاستجابة لشواغلها مع الحفاظ على الخطة بأكملها وكفالة تسريع عملية الاستفتاء.
    These technologies enable farmers and local communities to secure higher productivity while safeguarding the natural resources cycle. UN وتسمح هذه التقنيات لمستخدمي الأراضي الزراعية والهيئات المحلية بالحصول على إنتاجية أعلى مع الحفاظ على طريقة تجدد الموارد الطبيعية.
    The order of the day is to determine how to get through this economic crisis while safeguarding the progress made towards poverty reduction in recent years, and to help create the conditions for renewed growth and progress on poverty reduction. UN وما هو مطلوب اليوم كيفية الخروج من هذه الأزمة الاقتصادية مع المحافظة على التقدم المحرز في السنوات الماضية صوب تخفيف الفقر.
    63. The mission reiterated its call on the Ivorian parties to adhere as closely as possible to the agreed timetable, while safeguarding the integrity of the process. UN 63 - وكررت البعثة تأكيد دعوتها للأطراف الإيفوارية إلى التقيد قدر المستطاع بالجدول الزمني المتفق عليه، مع المحافظة على سلامة العملية.
    In this regard, and based on lessons learned, the Department and UNV headquarters have also developed policies and an understanding regarding the possibility for United Nations Volunteers to continue their involvement in missions under mission appointments while safeguarding the integrity of the UNV programme and the prime motivation of United Nations Volunteers to be involved in the cause of peace and development. UN وتحقيقا لهذه الغاية واستنادا إلى الدروس المستفادة، وضع مقرا الإدارة والبرنامج سياسات وتفاهم يتعلق بإمكانية استمرار مساهمة متطوعي الأمم المتحدة في البعثات في إطار تعيينات كل بعثة مع المحافظة على سلامة برنامجهم، والدافع الأساسي لمشاركة متطوعي الأمم المتحدة في قضايا السلام والتنمية.
    22. Promoting broad-based sustainable development through tourism while safeguarding the integrity of local cultures and protecting the environment requires an effective partnership between key stakeholders at the local, national, regional and international levels and participation at all levels of tourism planning, development and assessment. UN ٢٢ - يستلزم تشجيع التنمية المستدامة ذات القاعدة العريضة من خلال السياحة مع المحافظة على سلامة الثقافات المحلية وحماية البيئة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح الرئيسيين على اﻷصعدة المحلي والوطني واﻹقليمي والدولي، ومشاركة على جميع مستويات تخطيط السياحة وتنميتها وتقييمها.
    The time has come to reach a just and viable solution to the Cyprus problem based on the relevant United Nations resolutions and providing for a bicommunal bizonal federation with a single sovereignty and international personality and a single citizenship, while safeguarding the independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus. UN ولقد آن اﻷوان للتوصل الى حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة واقامة اتحاد لمنطقتين وطائفتين بسيادة واحدة وشخصية دولية واحدة وجنسية واحدة، وفي الوقت نفسه ضمان استقلال جمهورية قبرص وسلامة أراضيها.
    67. These changes were intended to provide flexibility for PoA developers while safeguarding the environmental integrity of emission reductions from PoAs. UN 67- واستهدفت هذه التغييرات توفير المرونة لواضعي برامج الأنشطة، وفي الوقت نفسه ضمان السلامة البيئية لوحدات خفض الانبعاثات من برامج الأنشطة.
    One observer noted the importance of addressing the needs of victims of crime, while safeguarding the rights of offenders and supporting the application of the rule of law and reminded the Commission that, in reducing victimization, a cycle of future offending behaviour might be prevented. UN 26- ونوّه أحد المراقبين بأهمية معالجة احتياجات ضحايا الجريمة مع صون حقوق الجناة ودعم العمل على تطبيق سيادة القانون في الوقت نفسه، وذكر اللجنة بأن الحدّ من ظاهرة الإيذاء والضحايا ربما يحول دون نشوء دورة من دورات السلوك الإجرامي في المستقبل.
    That approach would have the advantage of preserving States' freedom in respect of treaties, while safeguarding the interests of third-party watercourse States. UN وستكون من مزايا هذا النهج الحفاظ على حرية الدول في إبرام الاتفاقيات مع حماية مصالح بلدان المجرى المكونة للطرف الثالث.
    while safeguarding the richness of Thailand's culture and traditions, every effort was being made to bring family law into line with article 16. UN ومع الحفاظ على ثراء الثقافة والتقاليد التايلندية، يجري بذل كل جهد ممكن لمواءمة قانون الأسرة مع أحكام المادة 16.
    Therefore, the judicial materials should stress the importance of ensuring more efficient cooperation with a view to effective recognition while safeguarding the interests of the parties. UN وعليه رأى أن تشدِّد النصوص القضائية على أهمية توثيق التعاون المثمر لكفالة الاعتراف الفعلي، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    But the GMG agencies are committed to working with governments and other stakeholders in order to build capacities and realize the benefits of migration for development, while safeguarding the human rights of all migrants. UN واستدركت قائلة إن الوكالات التابعة للفريق العالمي المعني بالهجرة ملتزمة بالعمل مع الحكومات ومع سائر الأطراف المعنية بهدف بناء القدرات وتحقيق ما تعود به الهجرة من فوائد على التنمية، مع الحفاظ في نفس الوقت على حقوق الإنسان لجميع المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد