ويكيبيديا

    "while taking into account" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع مراعاة
        
    • مع الأخذ في الاعتبار
        
    • آخذةً في الاعتبار
        
    • آخذة في الاعتبار
        
    • مراعية في
        
    • آخذة في اعتبارها
        
    • مع الأخذ بعين الاعتبار
        
    • أن يؤخذ في الحسبان
        
    • وأن تراعي في
        
    • وعلى أن تراعي
        
    • مع ضرورة الأخذ في الاعتبار
        
    • مع الأخذ في الحسبان
        
    • وآخذة في الحسبان
        
    • على أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • على أن تراعي
        
    The Government will continue to seriously consider whether or not to accept the procedure, while taking into account opinions from various quarters. UN وسوف تواصل الحكومة النظر بعناية في قبول أو عدم قبول هذا الأسلوب، مع مراعاة وجهات النظر الواردة في مختلف الدوائر.
    The report describes practical measures proposed by the Institute, emphasizing collaboration, while taking into account the role of local and outsourced resources. UN كما يصف التقريرُ التدابيرَ العمليةَ المقترحةَ من المعهد، مؤكِّدا على التعاون، مع مراعاة دور الموارد المحلية والخارجية.
    The Conference will be an important occasion to collectively advance the sustainable development agenda, with a central focus on human well-being, while taking into account the vulnerabilities of LDCs. UN سيكون المؤتمر مناسبة هامة للنهوض بشكل جماعي بجدول أعمال التنمية المستدامة، مع التركيز بصورة رئيسية على الرفاه الإنساني، مع مراعاة نقاط الضعف الخاصة بأقل البلدان نموا.
    The United Nations continued to play a central role in helping countries to adopt such approaches, while taking into account the principle of national ownership. UN وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.
    while taking into account existing regional and other initiatives, a comprehensive and concerted international response was needed. UN ويلزم اتخاذ إجراءات دولية شاملة ومنسقة في هذا الصدد، مع مراعاة المبادرات الإقليمية والمبادرات الأخرى الموجودة.
    The existing international debt resolution mechanisms are creditor-driven, while taking into account debtor country situations. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    Efforts have been largely devoted to achieving inter-racial harmony, and equitable socio-economic development, while taking into account individual human rights and fundamental freedoms. UN وقد كرست الجهود إلى حد بعيد لتحقيق الوئام بين الأعراق والتنمية الاجتماعية الاقتصادية العادلة، مع مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد.
    The existing international debt resolution mechanisms are creditor-driven, while taking into account debtor country situations. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    Some ministries have enhanced personnel development while taking into account gender equality. UN وقد عملت بعض الوزارات على تحسين التطور الوظيفي مع مراعاة المساواة بين الجنسين.
    The implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of the distant water fishing nations. UN وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة.
    As previously indicated, this phased drawdown will continue, while taking into account the situation on the ground. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، سيستمر هذا التخفيض على مراحل، مع مراعاة الحالة على أرض الواقع.
    Such arrangements have to be freely agreed upon by the States of the region concerned while taking into account the specific conditions and characteristics of the region. UN ويتعين على دول المنطقة المعنية أن تتفق بحرية على هذه الترتيبات مع مراعاة الظروف والخصائص المعنية للمنطقة.
    The existing international debt resolution mechanisms are creditor-driven, while taking into account debtor country situations. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    Implementing democratic values while taking into account the culture and traditions of Georgian society was not an easy process. UN وإعمال القيم الديمقراطية مع مراعاة ثقافة المجتمع الجورجي وتقاليده ليس عملية سهلة.
    However, that should be done with all the requisite flexibility and while taking into account the specific needs of the region. UN لكن ينبغي القيام بذلك مع مراعاة المرونة المطلوبة والأخذ بعين الاعتبار المتطلبات المحددة للمنطقة.
    Review criteria should be prepared while taking into account the special circumstances and individual needs of each State Party. UN ويجب إعداد معايير الاستعراض مع مراعاة الظروف الخاصة والاحتياجات الفردية لكل دولة من الدول الأطراف.
    :: Determine a setting for the success of the transition while taking into account the realities in the field. UN :: تهيئة بيئة مواتية لنجاح المرحلة الانتقالية، مع الأخذ في الاعتبار بالحقائق الميدانية.
    As in the past, Sri Lanka will continue to remain committed and will actively participate in the deliberations of the Conference in a bid to forge ahead, while taking into account the concerns of all delegations and in compliance with the rules of procedure, so that the Conference can commence its substantive work without further delay. UN وكما حدث في الماضي، ستبقى سري لانكا ملتزمة وستشارك بنشاط في مداولات المؤتمر سعياً لإحراز التقدم، آخذةً في الاعتبار شواغل جميع الوفود وممتثلةً للنظام الداخلي، حتى يتسنى للمؤتمر بدء أعماله الجوهرية دون مزيد من التأخير.
    175. The Committee recommends that the State party seek alternative measures to institutional confinement for mothers with young children and, if applied, provide adequate facilities, while taking into account article 30 of the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. UN 175- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى لوضع تدابير حبس بديلة للأمهات ذوات الأطفال الصغار في السن، وبأن توفر، حسب الاقتضاء، المرافق الملائمة آخذة في الاعتبار ما ورد في المادة 30 من الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل الأفريقي ورفاهه.
    478. The Committee recommends that the State party, while taking into account the Committee's general comment No. 1 of 2001 on the aims of education: UN 478- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي، مراعية في ذلك تعليق اللجنة العام رقم 1 لعام 2001 بشأن أهداف التعليم:
    Japan will continue to seriously consider whether or not to accept the procedure, while taking into account opinions from various quarters. UN وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كان يسعها قبول هذا الإجراء آخذة في اعتبارها آراء جهات شتى.
    Speakers highlighted the need to strengthen the professional ethics and qualifications of prosecutors through appropriate education and training measures, while taking into account public opinion and fostering public trust. UN وأبرز المتكلمون ضرورة تعزيز الأخلاقيات والمؤهَّلات المهنية لأعضاء النيابة العامة من خلال اتخاذ تدابير ملائمة في مجالي التعليم والتدريب، مع الأخذ بعين الاعتبار الرأي العام وتعزيز ثقة الجمهور.
    It had been suggested that UNCTAD should continue its research on a new global development model, while taking into account the framework of globalization and the need to give countries of the South a greater say. UN وأفاد أنه قد رُئي أنه ينبغي أن يستمر الأونكتاد في بحوثه حول نموذج عالمي جديد للتنمية، على أن يؤخذ في الحسبان في الوقت ذاته إطار العولمة وضرورة إسناد دور أكبر لبلدان الجنوب.
    8. Encourages Governments, according to their circumstances, to promote sustainable criteria in planning and construction while taking into account access to clean water and safe drinking water, adequate sanitation, urban services, sustainable waste management and sustainable transport; UN يشجّع الحكومات على العمل، حسب ظروفها الخاصة، للترويج لمعايير مستدامة في التخطيط والبناء، وأن تراعي في الوقت نفسه الحصول على المياه النقية ومياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية الملائمة، والخدمات الحضرية، والإدارة المستدامة للنفايات، والنقل المستدام؛
    (h) Encourages all States to prevent and eliminate discriminatory policies and legislation at all levels of government that deny migrant children access to education, and, while taking into account the best interests of the child as a primary consideration, to foster the successful integration of migrant children into the education system and the removal of barriers to their education in host countries and countries of origin; UN (ح) تشجع جميع الدول على أن تمنع، على جميع مستويات الحكم، السياسات والتشريعات التمييزية التي تحرم الأطفال المهاجرين من فرص الاستفادة من التعليم، وعلى أن تراعي مصلحة الطفل العليا في المقام الأول، في عملها على إدماج الأطفال المهاجرين بنجاح في نظام التعليم وإزالة الحواجز التي تحول دون تعليمهم في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية؛
    Recognizing the obligations and endeavors of the Member States to promote and protect internationally recognized human rights while taking into account the significance of their religious, national, and regional specificities and various historical and cultural backgrounds, and with due regard to the " Cairo Declaration on Human Rights in Islam " ; UN وإذ يدرك التزامات ومساعي الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وحمايتها مع ضرورة الأخذ في الاعتبار خصوصياتها الدينية والوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية، مع مراعاة " إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام " ،
    The commodity issue is part of a complex set of problems that need to be addressed in a comprehensive manner while taking into account underlying causes. UN إن مسألة السلع الأساسية تشكل جزءاً من مجموعة من المشاكل المعقدة التي يتعين معالجتها بطريقة شاملة مع الأخذ في الحسبان العديد من الأسباب الأساسية.
    27. Recognizing the serious nature of violence against children, while taking into account the fact that the perpetrators of that violence may also be children, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN ٢٧ - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير وآخذة في الحسبان احتمال أن يكون مرتكبو هذا العنف أطفالا هم أيضا، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    It was important to preserve equitable geographical distribution while taking into account the need to accommodate the concerns of unrepresented or under-represented Member States. UN ومن الضروري للغاية الحفاظ على التوزيع الجغرافي العادل على أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى تهدئة الشواغل التي تساور الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    He hoped that the reform process being undertaken by the Secretary-General of UNCTAD to streamline managerial processes would be holistic and transparent while taking into account the views of all States and other stakeholders. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون عملية الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام للأونكتاد لترشيد الإجراءات الإدارية عملية شاملة وشفافة، على أن تراعي آراء جميع الدول وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد