while there was sufficient support for that suggestion, the way of its exact implementation was left to the Secretariat. | UN | وفي حين كان هناك تأييد كافٍ لذلك الاقتراح، تُركت طريقة تنفيذه بالضبط للأمانة لتبتّ فيها. |
while there was some support for that suggestion, the Working Group was predominantly in favour of retaining some form of qualification in the draft article, and proceeded to consider the options available in the draft before it. | UN | وبينما كان هناك بعض التأييد لهذا الاقتراح، كانت غالبية الفريق العامل تؤيد الإبقاء على شكل من أشكال التقييد في مشروع المادة، وانتقل الفريق العامل إلى النظر في الخيارات المتاحة في المشروع المعروض عليه. |
However, while there was on paper a legal framework protecting the rights of persons with disabilities, their inclusion in all areas of life remained low. | UN | بيد أنه على الرغم من وجود إطار قانوني على الورق يحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا يزال إدماجهم في جميع مجالات الحياة ضعيفاً. |
Other members noted that while there was some overlap in the legal position of the termination of treaties and that of provisional application, this did not mean that the same rules applied, even mutatis mutandis. | UN | ولاحظ أعضاء آخرون أنه بينما يوجد بعض التداخل في الوضع القانوني لكل من إنهاء المعاهدات والتطبيق المؤقت، فإن هذا لا يعني أن القواعد نفسها سارية في الحالتين، ولو مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
while there was room for improvement in author departments, planning documentation was also a challenge for the Department. | UN | وفي حين أن هناك متسعا للتحسين في الإدارات المقدمة للوثائق، يشكل تخطيط الوثائق أيضا تحديا للإدارة. |
while there was clearly a need for the police and the local authorities to know more about human rights, the dissemination of information was made difficult by problems of communications and language. | UN | وبينما توجد بوضوح حاجة إلى توافر قدر أكبر من المعرفة بحقوق اﻹنسان في أوساط الشرطة والسلطات المحلية، فإن تعميم المعلومات صعب بسبب مشاكل اتصالات ومشاكل لغوية. |
while there was support for the substance of article 22, it was suggested that the reference to proceeds should be deleted. | UN | 85- في حين كان هناك تأييد لمضمون المادة 22، اقتُرح حذف الإشارة إلى العائدات. |
while there was some support expressed for this, further discussion is required before the issue can be referred to the Facilitator's group. | UN | وفي حين كان هناك قدر من التأييد لذلك، فقد رئي إجراء المزيد من المناقشات قبل إحالة المسألة إلى الفريق التابع للميسر. |
while there was a clear reduction in the number of civilians killed across the country throughout 2014, it should be noted that there is still some underreporting and there continue to be delays in obtaining information. | UN | وفي حين كان هناك انخفاض واضح في عدد القتلى المدنيين في جميع أنحاء البلد في عام 2014، تجدر الإشارة إلى أنه لا يزال هناك قدر من نقص الإبلاغ مع استمرار تأخر وصول المعلومات. |
while there was criticism of the budget execution rate and concern over some budget lines, the lack of a quorum prevented voting. | UN | وفي حين كان هناك انتقاد لمعدل تنفيذ الميزانية وقلق بشأن بعض بنودها، فقد حال عدم اكتمال النصاب دون إجراء تصويت في هذا الشأن. |
while there was wide and strong support for the latter proposal, the Working Group also heard strong objections thereto. | UN | 97- وبينما كان هناك تأييد واسع النطاق وقوي للاقتراح الأخير، سمع الفريق العامل أيضا اعتراضات قوية عليه. |
while there was support for that suggestion, a note of caution was struck. | UN | وبينما كان هناك تأييد لهذا الاقتراح، أُشير إلى ضرورة توخّي الحذر. |
It should be noted that, while there was a need to package all the issues under the single undertaking on United Nations reform, care should be taken to avoid a situation in which the perfect became the enemy of the good. | UN | وتنبغي ملاحظة أنه على الرغم من وجود الحاجة إلى جمع القضايا كلها في إطار عملية واحدة تُعنى بإصلاح الأمم المتحدة ينبغي توخي الحرص على تجنب حالة يصبح فيها الكامل عدو الخير. |
while there was some uncertainty of the current status of the licence for this process and its availability, it was noted that there is a plant in Japan that is close to commercial operation. | UN | وعلى الرغم من وجود قدر من عدم اليقين بشأن الحالة الراهنة للتصريح بهذه العملية وتوافره، فقد أشير إلى وجود مصنع في اليابان يوشك أن يعمل بصورة تجارية. |
However, while there was strong optimism in the private sector and among officials in countries such as the United Republic of Tanzania and Ethiopia, investment rates remained low and the business climate unfavourable in many of them. | UN | غير أنه بينما يوجد تفاؤل قوي في القطاع الخاص وبين المسؤولين في بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وإثيوبيا، ظلت معدلات الاستثمار منخفضة ومناخ الأعمال غير مواتٍ في كثير منها. |
while there was ongoing advocacy on the rights of people with disabilities, there was no policy in that regard. | UN | وفي حين أن هناك دعوة مستمرة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا توجد أي سياسة عامة في هذا الصدد. |
while there was undoubtedly a need for a legal framework covering the entire range of environmental problems connected with the atmosphere in a systematic manner, protection of the atmosphere clearly raised many difficult technical and political issues. | UN | وبينما توجد بالتأكيد حاجة إلى إطار قانوني يشمل جميع المشاكل البيئية المرتبطة بطريقة منهجية بالغلاف الجوي، فإن مسألة حماية الغلاف الجوي تطرح بالتأكيد العديد من القضايا التقنية والسياسية الصعبة. |
while there was support for the substance of article 25, a number of suggestions were made as to its formulation. | UN | 88- في حين كان هناك تأييد لمضمون المادة 25، قدِّم عدد من الاقتراحات بشأن صياغتها. |
while there was no discussion of specific mechanisms to fund a secretariat, this could be achieved by adapting an existing trust fund. | UN | بينما لم تجر مناقشات بشأن الآليات النوعية لتمويل الأمانة، فيمكن أن يتحقق ذلك عن طريق تسخير الصندوق الاستئماني الحالي. |
Furthermore, while there was a correlation between indigenous representation and States' adherence to international standards on human rights, it was generally indigenous parliamentarians themselves who were the leading advocates for their communities' rights. | UN | زد على ذلك، أنه رغم وجود ترابط بين تمثيل الشعوب الأصلية وتمسك الدول بالمعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، كان البرلمانيون من الشعوب الأصلية هم المدافعين الرئيسيين عن حقوق مجتمعاتهم. |
while there was underlying support for this idea, its feasibility was being impeded solely for economic reasons. | UN | ومع أن هناك تأييدا ثابتا لهذه الفكرة، فإن إمكانية تنفيذها تتعثر حاليا جراء أسباب اقتصادية بحتة. |
while there was consensus on many of the Group's recommendations, the representatives of the staff federations expressed their reservations on a few. | UN | ولئن كان هناك توافق في الآراء بشأن العديد من توصياته، فإنّ ممثلي اتحادات الموظفين أعربوا عن تحفظاتهم على عدد قليل منها. |
while there was a tendency to perceive globalization as something irreversible, he warned this was not the case. | UN | وبينما يوجد اتجاه لتصور عملية العولمة باعتبارها عملية لا رجعة فيها إلى حد ما، فقد حذر من أن هذا التصور غير صحيح. |
while there was general consensus on the draft guide, more work was required on it. | UN | وبالرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن مشروع الدليل، فإنه يتطلب مزيدا من العمل. |
while there was a range of opinions and experiences as to possible approaches, some experts suggested that any e-tourism offer needs to be adapted to the language, sensibilities and expectations of the target consumer. | UN | ورغم أن هناك طائفة من الآراء والتجارب بشأن النُهج الممكنة في هذا المجال، فقد أومأ بعض الخبراء إلى ضرورة مواءمة أي عرضٍ للسياحة الإلكترونية مع لغة الزبون المستهدف ورغباته وتوقعاته. |
while there was a National Plan of Action on Education, it seemed inadequate. | UN | ورغم وجود خطة عمل وطنية للتعليم، فإنها فيما يبدو قاصرة. |