ويكيبيديا

    "whilst" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بينما
        
    • في حين
        
    • وبينما
        
    • وفي حين
        
    • حين أن
        
    • وعلى الرغم
        
    • ومع أن
        
    • فبينما
        
    • الرغم من أن
        
    • ولئن كان
        
    • ولئن كانت
        
    • ففي حين
        
    • أثناء وجوده
        
    • ومع أنه
        
    • عندما كانت مقيمة
        
    Gender Equality and Women's Empowerment was accorded a whole pillar whilst mainstreaming gender in the remaining pillars. UN وقد خصصت ركيزة كاملة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بينما خصصت الركائز المتبقية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    whilst you debate, I fear we are being watched. Open Subtitles بينما كنت نقاش، أنا خوف وتحت المراقبة لدينا.
    He was seen at night through a dirty window whilst foaming at the mouth and pretending to seize. Open Subtitles لقد شوهد في الليل من خلال نافذه قذره بينما تخرج رغوة من فمه ويمثل الاصابة بنوبة
    Human rights defenders had faced restrictions to their right to peaceful assembly, whilst a legislative proposal risked restricting these fundamental rights further. UN وقُيّد حق المدافعين عن حقوق الإنسان في التجمع السلمي، في حين يهدد مقترح تشريعي مطروح بزيادة تقييد هذه الحقوق الأساسية.
    And whilst some countries may have the resources to mitigate and transfer their people to safety during times of natural disaster, we do not have that luxury. UN وبينما قد تتوفر لبعض البلدان الموارد لتخفيف حدة تغير المناخ ونقل شعوبها إلى الأماكن الآمنة خلال أوقات الكوارث الطبيعية، نحن ليس لدينا ذلك الترف.
    whilst areas of serious tension persist, we would do well to welcome the positive turn of events in the settlement of other conflicts. UN وفي حين أن بعض مناطق التوتر الخطير مازالت قائمة، يجدر بنا أن نرحب بالتحول اﻹيجابي الذي طرأ بصدد تسوية نزاعات أخرى.
    whilst all this dithering goes on, we're losing time! Open Subtitles نحن نفقد الوقت بينما أنتما في هذا التردد
    whilst studying at the court, you've won our favor. Open Subtitles بينما كنت تدرس في البلاط، حزت على إعجابنا
    have you ever fired a gun whilst in high speed pursue? Open Subtitles آسبق آن آطلقت بمسدسين بينما كانت الطلقات تتابع بسرعه عالية
    whilst fascism is casting its shadow all over Spain. Open Subtitles بينما الفاشية يلقي بظلاله في جميع أنحاء أسبانيا.
    whilst feeding, sensors on the copepod's antennae give warning of dangers ahead. Open Subtitles بينما تتغذى، تلتقط قرون الاستشعار لدى مجدافيات الأرجل وجود مفترس قريب
    Because whilst they're naturally occurring elements, they would take man one step closer to a seemingly impossible dream. Open Subtitles لأنه بينما كانت هذه العناصر موجودة وحقيقية سوف تأخذ رجلاً خطوة أقرب الى حلم يبدو مستحيلاً
    He's the dude who partied all Saturday night whilst you studied. Then he cheated off your test. Open Subtitles هو الرجل الذي سَهِر كلّ ليلة سبتٍ بينما كنتَ تدرس، ومن ثمّ عشّ من إختباركَ
    whilst I am left in purgatory or is this hell? Open Subtitles بينما أنا في المطهر أم أن هذا هو الجحيم؟
    A similar pattern is shown for other crimes, whilst violent crimes seem to be on the increase since the year 2006. UN ويظهر نمط مماثل في فئة الجرائم الأخرى، في حين يبدو أن جرائم العنف آخذة في التزايد منذ عام 2006.
    Right, whilst you do that, I'll get back to the detective. Open Subtitles الحق، في حين كنت تفعل ذلك، سوف نعود إلى المخبر.
    whilst the episode undoubtedly involved a unilateral act or conduct on the part of Thailand, that country's conduct had been considered opposable to Cambodia. UN وبينما كان هذا بلا شك فعلا أو سلوكا انفراديا من جانب تايلند، فلقد رأت المحكمة أنه يمكن الاحتجاج به في مواجهة كمبوديا أيضا.
    Now, whilst we are concerned with bridging this gap, we are overwhelmed by another hurricane-like phenomenon, called globalization and liberalization. UN واﻵن، وبينما ننشغل بسد هذه الهوة تكتسحنا ظاهرة أخرى شبيهة باﻹعصار تسمى العولمة وتحرير التجارة.
    whilst good will between individuals is important, there should be a more formal structure to permit continuity of coordination when personnel change. UN وفي حين أن النوايا الحسنة بين الموظفين هامة، ينبغي أن يكون هناك هيكل رسمي يسمح باستمرار التنسيق عند تغيير الموظفين.
    whilst using best available scientific data, the complexity and rigour of analysis is lower as compared to the first three options. UN وعلى الرغم من استخدام أفضل البيانات المتاحة، فإن تعقيد التحليل ودقته سيكونان أقل بالمقارنة مع الخيارات الثلاثة الأخرى.
    whilst tourism to Tuvalu is slowly increasing, any suspicious activity is closely monitored by the community and Police. UN ومع أن السياحة في توفالو تزداد ببطء، فإن أي نشاط مشبوه يخضع لمراقبة قوية من المجتمع المحلي والشرطة.
    whilst there is economic growth in some parts of the developing world, there is still a need for development in others. UN فبينما يوجد نمو اقتصادي في بعض أنحاء من العالم النامي، لا تزال الحاجة ماسة إلى التنمية في أنحاء أخرى.
    However, whilst the available health indicators may be positive, a lack of disaggregated data has prevented a complete assessment of the Syrian health sector. UN إلاّ أنه على الرغم من أن المؤشرات الصحية المتوفرة قد تكون إيجابية فإن الافتقار إلى بيانات مفصّلة يحول دون إجراء تقييم كامل لقطاع الصحة السوري.
    whilst the goal is to make such centres self-financing, with the involvement of the private sector and NGOs, there is a potential huge gap between resource requirements and their availability. UN ولئن كان الهدف هو جعل هذه المراكز ذاتية التمويل باشتراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، فإن هناك فجوة هائلة محتملة بين المتطلبات من الموارد وسهولة الحصول عليها.
    whilst the author contests this, the Committee is not in a position to resolve this factual question. UN ولئن كانت صاحبة البلاغ تعترض على ذلك، فإن اللجنة غير قادرة على حل هذه المسألة الوقائعية.
    For example, whilst some submissions underscored that an independent expert should explore different dimensions of cultural diversity, one of the replies clearly opposed the inclusion of cultural diversity in such a mandate. UN ففي حين شددت بعض المساهمات، على سبيل المثال، على ضرورة أن يستكشف الخبير المستقل مختلف أبعاد التنوع الثقافي، فإن أحد الردود عارض بوضوح إدراج التنوع الثقافي في هذه الولاية.
    If any sexual transgressions are committed whilst the child is in the centre, the offender is expelled. UN ويطرد الطفل من المركز إذا ارتكب أي مخالفة جنسية أثناء وجوده فيه.
    whilst there has been increasing emphasis on UNFPA coordinating population aid in a country this has still to extend to the project level. UN ومع أنه كان هناك تركيز مطرد في أحد البلدان على قيام الصندوق بتنسيق المعونة السكانية فإن هذا التنسيق لم يتسع ليشمل مستوى المشروع.
    Given that the author had already had two forced terminations of pregnancies whilst in China, the RAA found that there were exceptional circumstances of a humanitarian nature such as to make it " unjust or unduly harsh for her to return to China whilst pregnant " . UN وبما أن صاحبة البلاغ كانت قد أُجبرت على الإجهاض مرتين عندما كانت مقيمة في الصين، فإن سلطة مراجعة قرارات الطرد رأت وجود ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية تجعل من " عودتها إلى الصين وهي حامل أمراً غير عادل أو شاق بدون سبب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد