Gender Equality and Women's Empowerment was accorded a whole pillar whilst mainstreaming gender in the remaining pillars. | UN | وقد خصصت ركيزة كاملة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بينما خصصت الركائز المتبقية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
whilst you debate, I fear we are being watched. | Open Subtitles | بينما كنت نقاش، أنا خوف وتحت المراقبة لدينا. |
He was seen at night through a dirty window whilst foaming at the mouth and pretending to seize. | Open Subtitles | لقد شوهد في الليل من خلال نافذه قذره بينما تخرج رغوة من فمه ويمثل الاصابة بنوبة |
Human rights defenders had faced restrictions to their right to peaceful assembly, whilst a legislative proposal risked restricting these fundamental rights further. | UN | وقُيّد حق المدافعين عن حقوق الإنسان في التجمع السلمي، في حين يهدد مقترح تشريعي مطروح بزيادة تقييد هذه الحقوق الأساسية. |
And whilst some countries may have the resources to mitigate and transfer their people to safety during times of natural disaster, we do not have that luxury. | UN | وبينما قد تتوفر لبعض البلدان الموارد لتخفيف حدة تغير المناخ ونقل شعوبها إلى الأماكن الآمنة خلال أوقات الكوارث الطبيعية، نحن ليس لدينا ذلك الترف. |
whilst areas of serious tension persist, we would do well to welcome the positive turn of events in the settlement of other conflicts. | UN | وفي حين أن بعض مناطق التوتر الخطير مازالت قائمة، يجدر بنا أن نرحب بالتحول اﻹيجابي الذي طرأ بصدد تسوية نزاعات أخرى. |
whilst all this dithering goes on, we're losing time! | Open Subtitles | نحن نفقد الوقت بينما أنتما في هذا التردد |
whilst studying at the court, you've won our favor. | Open Subtitles | بينما كنت تدرس في البلاط، حزت على إعجابنا |
have you ever fired a gun whilst in high speed pursue? | Open Subtitles | آسبق آن آطلقت بمسدسين بينما كانت الطلقات تتابع بسرعه عالية |
whilst fascism is casting its shadow all over Spain. | Open Subtitles | بينما الفاشية يلقي بظلاله في جميع أنحاء أسبانيا. |
whilst feeding, sensors on the copepod's antennae give warning of dangers ahead. | Open Subtitles | بينما تتغذى، تلتقط قرون الاستشعار لدى مجدافيات الأرجل وجود مفترس قريب |
Because whilst they're naturally occurring elements, they would take man one step closer to a seemingly impossible dream. | Open Subtitles | لأنه بينما كانت هذه العناصر موجودة وحقيقية سوف تأخذ رجلاً خطوة أقرب الى حلم يبدو مستحيلاً |
He's the dude who partied all Saturday night whilst you studied. Then he cheated off your test. | Open Subtitles | هو الرجل الذي سَهِر كلّ ليلة سبتٍ بينما كنتَ تدرس، ومن ثمّ عشّ من إختباركَ |
whilst I am left in purgatory or is this hell? | Open Subtitles | بينما أنا في المطهر أم أن هذا هو الجحيم؟ |
A similar pattern is shown for other crimes, whilst violent crimes seem to be on the increase since the year 2006. | UN | ويظهر نمط مماثل في فئة الجرائم الأخرى، في حين يبدو أن جرائم العنف آخذة في التزايد منذ عام 2006. |
Right, whilst you do that, I'll get back to the detective. | Open Subtitles | الحق، في حين كنت تفعل ذلك، سوف نعود إلى المخبر. |
whilst the episode undoubtedly involved a unilateral act or conduct on the part of Thailand, that country's conduct had been considered opposable to Cambodia. | UN | وبينما كان هذا بلا شك فعلا أو سلوكا انفراديا من جانب تايلند، فلقد رأت المحكمة أنه يمكن الاحتجاج به في مواجهة كمبوديا أيضا. |
Now, whilst we are concerned with bridging this gap, we are overwhelmed by another hurricane-like phenomenon, called globalization and liberalization. | UN | واﻵن، وبينما ننشغل بسد هذه الهوة تكتسحنا ظاهرة أخرى شبيهة باﻹعصار تسمى العولمة وتحرير التجارة. |
whilst good will between individuals is important, there should be a more formal structure to permit continuity of coordination when personnel change. | UN | وفي حين أن النوايا الحسنة بين الموظفين هامة، ينبغي أن يكون هناك هيكل رسمي يسمح باستمرار التنسيق عند تغيير الموظفين. |
whilst using best available scientific data, the complexity and rigour of analysis is lower as compared to the first three options. | UN | وعلى الرغم من استخدام أفضل البيانات المتاحة، فإن تعقيد التحليل ودقته سيكونان أقل بالمقارنة مع الخيارات الثلاثة الأخرى. |
whilst tourism to Tuvalu is slowly increasing, any suspicious activity is closely monitored by the community and Police. | UN | ومع أن السياحة في توفالو تزداد ببطء، فإن أي نشاط مشبوه يخضع لمراقبة قوية من المجتمع المحلي والشرطة. |
whilst there is economic growth in some parts of the developing world, there is still a need for development in others. | UN | فبينما يوجد نمو اقتصادي في بعض أنحاء من العالم النامي، لا تزال الحاجة ماسة إلى التنمية في أنحاء أخرى. |
However, whilst the available health indicators may be positive, a lack of disaggregated data has prevented a complete assessment of the Syrian health sector. | UN | إلاّ أنه على الرغم من أن المؤشرات الصحية المتوفرة قد تكون إيجابية فإن الافتقار إلى بيانات مفصّلة يحول دون إجراء تقييم كامل لقطاع الصحة السوري. |
whilst the goal is to make such centres self-financing, with the involvement of the private sector and NGOs, there is a potential huge gap between resource requirements and their availability. | UN | ولئن كان الهدف هو جعل هذه المراكز ذاتية التمويل باشتراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، فإن هناك فجوة هائلة محتملة بين المتطلبات من الموارد وسهولة الحصول عليها. |
whilst the author contests this, the Committee is not in a position to resolve this factual question. | UN | ولئن كانت صاحبة البلاغ تعترض على ذلك، فإن اللجنة غير قادرة على حل هذه المسألة الوقائعية. |
For example, whilst some submissions underscored that an independent expert should explore different dimensions of cultural diversity, one of the replies clearly opposed the inclusion of cultural diversity in such a mandate. | UN | ففي حين شددت بعض المساهمات، على سبيل المثال، على ضرورة أن يستكشف الخبير المستقل مختلف أبعاد التنوع الثقافي، فإن أحد الردود عارض بوضوح إدراج التنوع الثقافي في هذه الولاية. |
If any sexual transgressions are committed whilst the child is in the centre, the offender is expelled. | UN | ويطرد الطفل من المركز إذا ارتكب أي مخالفة جنسية أثناء وجوده فيه. |
whilst there has been increasing emphasis on UNFPA coordinating population aid in a country this has still to extend to the project level. | UN | ومع أنه كان هناك تركيز مطرد في أحد البلدان على قيام الصندوق بتنسيق المعونة السكانية فإن هذا التنسيق لم يتسع ليشمل مستوى المشروع. |
Given that the author had already had two forced terminations of pregnancies whilst in China, the RAA found that there were exceptional circumstances of a humanitarian nature such as to make it " unjust or unduly harsh for her to return to China whilst pregnant " . | UN | وبما أن صاحبة البلاغ كانت قد أُجبرت على الإجهاض مرتين عندما كانت مقيمة في الصين، فإن سلطة مراجعة قرارات الطرد رأت وجود ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية تجعل من " عودتها إلى الصين وهي حامل أمراً غير عادل أو شاق بدون سبب " . |