ويكيبيديا

    "who are forced to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين يجبرون على
        
    • الذين يُجبرون على
        
    • المجبرين على
        
    • الذين يضطرون إلى
        
    • الذين يُضطرون إلى
        
    • المضطرين إلى
        
    • الذين أُجبروا على
        
    • الذين يجبَرون على
        
    • الذين يضطرون الى
        
    • التي تُرغم على
        
    • التي تضطر إلى
        
    • يُرغمن على
        
    • المجبرون على
        
    82. During the past decade, awareness about the situation of migrants who are forced to leave their places of usual residence for a variety of reasons has been rising. UN ٨٢ - خلال العقد المنصرم، ظل الوعي يتزايد بحالة المهاجرين الذين يجبرون على ترك أماكن اقامتهم المعتادة لشتى اﻷسباب.
    The land that was burned was off limits to its Palestinian owners, who are forced to obtain special permit from the occupying Power in order to access their own land and who were unable to save their trees and could only watch from afar as their harvest was engulfed by flames. UN والجدير بالذكر أن الأرض التي تعرضت للحرق كانت محرمة على مالكيها الفلسطينيين، الذين يجبرون على الحصول على تصريح خاص من السلطة القائمة بالاحتلال ليتسنى لهم الوصول إلى أرضهم، وبالتالي كانوا عاجزين عن إنقاذ أشجارهم ولم يكن بمقدورهم سوى مشاهدة محصولهم من بعيد تلتهمه ألسنة النيران.
    Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    The Committee also recommends that the State party introduce programmes to take children who are forced to beg, including talibés, off the streets and ensure they receive the necessary psychosocial rehabilitation services. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تسمح بانتشال الأطفال المجبرين على التسول من الشوارع، بمَن فيهم أطفال المدارس القرآنية ومنحهم خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي اللازمة.
    When the continuity of funding is interrupted, locally recruited and trained personnel have to be laid off sometimes resulting in the permanent loss of trained and skilled individuals who are forced to seek employment elsewhere. UN وعند توقف تدفق التمويل سيتعين في بعض الأحيان تسريح الموظفين المعينين والمدربين محلياً مما يؤدي إلى خسارة دائمة في الأفراد المدربين المهرة الذين يضطرون إلى البحث عن فرص عمل في مكان آخر.
    78. Debt-induced adjustment tends to have a disproportionate impact on the poorest who are forced to exploit the resource base in unsustainable ways. UN 78- ولدى التكيف الذي يستحثه الدين نزعة إلى التأثير بشكل غير متناسب على أشد السكان فقراً الذين يُضطرون إلى استغلال قاعدة الموارد بطرق غير مستدامة.
    Rape has been used as a form of torture not only directly against the rape victims, but also against male family members who are forced to witness the rape of the wives, sisters, partners, daughters or mothers. UN ١٣١- ويستخدم الاغتصاب كشكل من أشكال التعذيب وذلك ليس ضد ضحايا الاغتصاب فحسب وإنما ضد أفراد العائلة من الذكور الذين يجبرون على مشاهدة اغتصاب الزوجة أو اﻷخت أو الشريكة أو البنت أو اﻷم.
    Attention has already been drawn in this report to the plight of men detained in areas under the control of Bosnian Serb forces, particularly in Bijeljina, who are forced to engage in often dangerous labour. UN ٧٠ - ويرد في هذا التقرير بالفعل لفت الانتباه إلى نكبة الرجال المحتجزين في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات صرب البوسنة، لا سيما في بيجلجينا، الذين يجبرون على الاشتراك في أعمال خطيرة في أغلب اﻷحيان.
    The Azarakhsh Entrepreneur Women Society stated that women and children who are forced to work to survive, work in the worst conditions, with the least job and social security and lowest wages. UN وذكرت جمعية أزاراخش لصاحبات الأعمال أن النساء والأطفال الذين يجبرون على العمل للبقاء على قيد الحياة، يعملون في ظل ظروف مزرية، فهم يحصلون على أقل ما يكون من فرص العمل والضمان الاجتماعي ويتقاضون أدنى الأجور.
    Inclusive economic transformation includes the protection of informal workers who are forced to go without the benefits of social security, such as maternity leave, sick leave, pensions and disability benefits. UN ويشمل التحول الاقتصادي الشامل للجميع حماية العاملين في القطاع غير المنظم الذين يجبرون على ترك عملهم دون الاستفادة من الضمان الاجتماعي، مثل إجازة الأمومة أو الإجازات المرضية والمعاشات التقاعدية واستحقاقات العجز.
    Please inform the Committee about the measures taken to prevent and punish trafficking in persons with disabilities who are forced to beg in public settings. UN ١٩- ويُرجَى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص ذوي الإعاقة الذين يجبرون على التسول في الأماكن العامة.
    According to several reports, FDLR forces present in this area tightly police civilian gold diggers who are forced to sell their gold at below market prices in exchange for cheap merchandise, such as soap and beer. UN ووفقا لما أورده العديد من التقارير، تفرض القوات الديمقراطية الموجودة في هذه المنطقة رقابة محكمة على المدنيين العاملين في التنقيب على الذهب الذين يُجبرون على بيع ما لديهم من الذهب بأسعار تقل عن أسعار السوق مقابل بضائع رخيصة الثمن، من قبيل الصابون أو الجعة.
    18. The Committee notes with concern that more than half of the children who are forced to beg in the Dakar region come from neighbouring countries and that the State party has not taken any practical steps to end regional trafficking in children for the purpose of begging. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق، أن نصف الأطفال الذين يُجبرون على التسول في منطقة دكار هم أطفال يأتون من بلدان مجاورة وأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير ملموسة لوضع حد للاتجار الإقليمي بالأطفال لأغراض التسول.
    My Syrian colleague has subverted morality by directing his accusations not towards those who engage in wholesale terrorism but rather towards those who are forced to defend themselves against it. UN إن زميلي السوري أفسد المبادئ الأخلاقية بتوجيه اتهاماته ليس إلى أولئك الذين يرتكبون الأعمال الارهابية بالجملة إنما إلى أولئك المجبرين على الدفاع عن أنفسهم ضد الارهاب.
    The Committee also recommends that the State party introduce programmes to take children who are forced to beg, including talibés, off the streets and ensure they receive the necessary psychosocial rehabilitation services. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تسمح بانتشال الأطفال المجبرين على التسول من الشوارع، بمَن فيهم أطفال المدارس القرآنية ومنحهم خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي اللازمة.
    The lack of independence of the courts and law enforcement agencies remain coupled with intimidation against lawyers, who are forced to join the bar association that is directly supervised by the Government. UN وعدم استقلال المحاكم ووكالات إنفاذ القانون لا يزال مقروناً بتخويف المحامين الذين يضطرون إلى الانضمام إلى نقابة المحامين التي تخضع مباشرة لإشراف الحكومة.
    29. Overall, investment remains limited and low-income credit is virtually unobtainable for poorer groups, who are forced to look instead to the poorly developed and fairly restricted structures of microfinance. UN 29- ويظل الاستثمار في مجموعه محدوداً أما الائتمان الخاص بمحدودي الدخل فيكاد يكون معدوماً فيما يتعلق بالسكان الفقراء، الذين يُضطرون إلى اللجوء إلى هياكل غير متطورة ومقيدة للحصول على التمويل الصغير.
    The growing numbers of children who are forced to live and work on the streets were also matter of concern. UN وذكرت أن من دواعي القلق أيضاً ازدياد عدد الأطفال المضطرين إلى العيش والعمل في الشوارع.
    It is the people who are forced to live in poverty and the planet itself that bear the brunt of this inequality. UN والناس الذين أُجبروا على المعيشة في فقر وكوكب الأرض نفسه الذي يحمل الوطأة الشديدة لعدم المساواة هذا.
    It is particularly concerned about persons who are forced to live in situations of extreme poverty, especially women and children. UN وهي تهتم على وجه الخصوص بالأشخاص الذين يجبَرون على العيش في فقر مدقع، وخاصة النساء والأطفال.
    The issue is not as simple as that relating to crop substitution, as it involves the question of social development, cultural particularity and the security of the poor peasants who are forced to cultivate coca or opium. UN إن القضية ليست بسيطة كتلك المتعلقـــة باستبدال المحاصيل، ﻷنها تتضمن مسألة التنمية الاجتماعية، والخاصية الثقافية، وأمن الفلاحين الفقـــراء الذين يضطرون الى زراعة الكوكا أو اﻷفيون.
    The Federation respectfully requests that new initiatives and action proposals for the Economic and Social Council recognize the fundamental rights and importance of the family group unit maintained, and develop innovative gender-responsive policies for women who are forced to assume new family roles as a result of family members missing in armed conflicts. UN وتطالب المؤسسة بكل تواضع أن تعترف المبادرات ومقترحات العمل الجديدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالحقوق الأساسية للأُسرة وبأهميتها كوحدة، ووضع سياسات مبتكرة تراعي الاعتبارات الجنسانية من أجل المرأة التي تُرغم على القيام بأدوار أُسرية جديدة بسبب فقدان أفراد من أُسرتها في النزاعات المسلحة.
    - problems of rehousing women who are forced to leave home. UN - مشاكل توفير سكن جديد للمرأة التي تضطر إلى مغادرة المنزل.
    This is particularly pertinent to those who are forced to marry nationals of the neighbouring country along the way and leave their spouses and children behind in their quest for asylum in other countries. UN وينطبق هذا خاصة على اللاتي يُرغمن على الزواج من مواطني البلد المجاور على الطريق، ويتركن أزواجهن وأطفالهن سعيا للحصول على اللجوء في بلدان أخرى.
    45. During conflict, young men and women who are forced to take on " adult " roles miss out on opportunities for personal or professional development. UN 45 - وأثناء النزاعات يُفوِّت الشباب والشابات المجبرون على الاضطلاع بأدوار " البالغين " فرص النمو الشخصي أو الوظيفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد