ويكيبيديا

    "who are subject to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخاضعين
        
    • الذين يخضعون
        
    • الذين يتعرضون
        
    • التي تتعرض
        
    • الذين قد يتم
        
    • اللواتي يتعرضن
        
    • الخاضعون
        
    • اللائي يتعرضن
        
    • اللاتي يتعرضن
        
    • ويخضعون
        
    • والخاضعين
        
    All are included in the Security Council's list of senior UNITA officials who are subject to sanctions. UN وجميعهم مدرجون في قائمة مجلس الأمن التي تضم مسؤولي يونيتا الكبار الخاضعين للجزاءات.
    The State party should state clearly that the Covenant applies to all individuals who are subject to its jurisdiction or control. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح أن العهد يسري على جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها.
    This law provides broad guarantees for the dignity of such persons, who are subject to mandatory health treatment. UN وينص هذا القانون على ضمانات واسعة النطاق لحماية الأشخاص الذين يخضعون لعلاج صحي إجباري.
    Article 256 bis of the Criminal Code was amended to protect Costa Rican children and adolescents who are subject to child labour on public roads. UN وعُدّلت المادة 256 مكرراً من القانون الجنائي لتوفير الحماية لأطفال كوستاريكا ومراهقيها الذين يتعرضون للعمل في الشوارع.
    The customary practice of building the couple's matrimonial home on the husband's land, makes it all the more difficult for women who are subject to physical and other kinds of abuse to leave their matrimonial homes so they continue to endure the suffering. UN والممارسة المعتادة المتمثلة ببناء منزل الزوجية على أراضي الزوج تجعل من الأصعب على المرأة التي تتعرض لاعتداءات جسدية واعتداءات أخرى ترك بيت الزوجية، وبالتالي فإنها تظل تتحمل المعاناة.
    10. Welcomes the efforts of the Secretary-General to facilitate the selection of staff of the Tribunal who are subject to downsizing; UN 10 - ترحب بجهود الأمين العام لتسهيل اختيار موظفي المحكمة الذين قد يتم تقليص عددهم؛
    The workforce consists of two categories of staff who are subject to separate Staff Regulations and Rules and terms of employment. UN إذ تتألف القوة العاملة من فئتين من الموظفين الخاضعين للنظامين الأساسي والإداري للموظفين ولشروط توظيفهم.
    Clearly, minor children, who are subject to their parents' authority, cannot be criminally liable for their illegal residence. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحميل الأطفال القصر الخاضعين لسلطة والديهم المسؤولية الجنائية للإقامة غير القانونية.
    Persons who are subject to this law have the right to personal liberty, with no other limitation than those established in the existing legal order. UN وللأشخاص الخاضعين لهذا القانون الحق في الحرية الشخصية، دون أي قيود غير القيود المثبتة في النظام القانوني القائم.
    Such equality of all those who are subject to a legal system is central to its integrity and legitimacy. UN وهذه المساواة بين جميع أولئك الخاضعين لنظام من النظم القانونية ذات أهمية أساسية لنزاهته ومشروعيته.
    It sets out the obligation of the expelling State to treat and protect vulnerable persons who are subject to expulsion with due regard for their vulnerabilities and special needs. UN فهي تنص على أن من واجب الدولة الطاردة منح الأشخاص المستضعفين الخاضعين للطرد ما يلزم من معاملة وحماية بالنظر إلى ضعفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    The New Zealand Ombudsmen, who are independent Officers of Parliament, can examine and monitor the treatment of detained persons who are subject to orders under either Act. UN ويمكن لأمناء المظالم في نيوزيلندا، وهم موظفون مستقلون تابعون للبرلمان، فحص ورصد معاملة الأشخاص المحتجزين الخاضعين للأوامر في إطار أي من القانونين.
    Secondly, the income distribution for public sector employees relates to State officials and local authority contract workers who are subject to the Labour Code. UN ومن جهة أخرى يمتد توزيع دخل موظفي القطاع العام إلى موظفي الدولة والمتعاقدين الاداريين الذين يخضعون لقانون العمل.
    The Secretary-General is fully satisfied with the competence of management and staff of common services, who are subject to the established performance appraisal system. UN ويعرب اﻷمين العام عن رضائه التام بكفاءة إدارة الخدمات المشتركة وموظفيها، الذين يخضعون لنظام تقييم اﻷداء المعمول به.
    4. The purpose of the tax reimbursement system is to place United Nations staff members who are subject to taxation in the position they would have had if their official emoluments were not taxed. UN ٤ - إن القصد من نظام رد قيمة الضرائب هو جعل موظفي اﻷمم المتحدة الذين يخضعون لضرائب في الوضع الذي كانوا سيصبحون فيه لو لم تكن مكافآتهم الرسمية تخضع للضرائب.
    Ensure that, in all victim assistance efforts, emphasis is given to age and gender considerations and to mine victims who are subject to multiple forms of discrimination in all victim assistance efforts. UN الإجراء رقم 35: ضمان إيلاء الاهتمام في جميع الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا، لاعتبارات السن ونوع الجنس، ولضحايا الألغام الذين يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز في جميع جهود مساعدة الضحايا.
    Ensure that, in all victim assistance efforts, emphasis is given to age and gender considerations and to mine victims who are subject to multiple forms of discrimination in all victim assistance efforts. UN الإجراء رقم 35: ضمان إيلاء الاهتمام في جميع الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا، لاعتبارات السن ونوع الجنس، ولضحايا الألغام الذين يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز في جميع جهود مساعدة الضحايا.
    Its use sometimes casts women and other groups who are subject to discrimination as weak, vulnerable and in need of extra or " special " measures in order to participate or compete in society. UN فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    10. Welcomes the efforts of the Secretary-General to facilitate the selection of staff of the Tribunal who are subject to downsizing; UN 10 - ترحب بجهود الأمين العام لتيسير اختيار موظفي المحكمة الذين قد يتم تقليص عددهم؛
    160. No action on grounds of discrimination has yet been brought because social and cultural constraints prevent women who are subject to discrimination from launching proceedings. UN 160- ولم ترفع حتى الآن أية دعوى بسبب التمييز لأن النساء اللواتي يتعرضن لهذا التمييز لا يجرؤن على ذلك بسبب الضغوط الاجتماعية والثقافية.
    Non-custodial measures should be subject to legal review, and migrants who are subject to non-custodial measures should have access to legal counsel. UN وينبغي أن تخضع التدابير غير الاحتجازية للمراجعة القانونية وينبغي أن يحصل المهاجرون الخاضعون للتدابير غير الاحتجازية على مستشار قانوني.
    Available remedies for women who are subject to Sexual Harassment are limited to Common Law Remedies under the Law of Torts. UN وتنحصر سبل الانتصاف المتاحة للنساء اللائي يتعرضن للتحرش الجنسي في سبل الانتصاف المتوفرة بموجب القانون العام في إطار قانون الأضرار المدنية.
    This places women who are subject to aggression within the home in a highly dangerous position. UN وهذا يضع النساء اللاتي يتعرضن للاعتداء داخل المنزل في موقف خطير للغاية.
    That independence is potentially compromised when the Tribunal is staffed by judges appointed for short terms, and who are subject to frequent re-election or reappointment, with ensuing productivity and cost implications. UN ومن المحتمل أن تتعرض هذه الاستقلالية للخطر عندما يوظف في المحكمة قضاة يعينون لفترات قصيرة، ويخضعون لإعادة الانتخاب أو إعادة التعيين بشكل متكرر، مع ما يترتب على ذلك من آثار في الإنتاجية والتكاليف.
    For the nearly 30,000 local staff who are subject to UNRWA Area Staff Regulations and Rules and whose salaries are aligned to those of the host governments, the Agency relies entirely on voluntary donor funding. UN أما بالنسبة للموظفين المحليين البالغ عددهم 000 30 موظف تقريباً والخاضعين للنظام الأساسي والإداري لموظفي منطقة الأونروا، الذين تتماشى مرتباتهم مع مرتبات الحكومات المضيفة، فتعتمد الوكالة اعتمادا كاملا على التمويل الطوعي من الجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد