ويكيبيديا

    "who attempt to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين يحاولون
        
    • التي تحاول
        
    • الذين يسعون إلى
        
    • اللاتي يحاولن
        
    In this way, people who attempt to enter the country using registered documents are detected and legal action is taken against them. UN وبهذا الشكل، يمكن كشف الأشخاص الذين يحاولون الدخول إلى البلاد باستعمال وثائق مسجلة وتتخذ ضدهم إجراءات قانونية.
    The Committee notes that the United States authorities apprehend significant numbers of persons who attempt to enter the country without lawful authority. UN تلاحظ اللجنة أن سلطات الولايات المتحدة تحتجز أعدادا كبرى من الأشخاص الذين يحاولون دخول البلد بلا سلطة قانونية.
    They are raising their voices in growing numbers against those who attempt to silence them with pressures and threats. UN وهم يرفعون أصواتهم بأعداد متزايدة ضد الذين يحاولون إسكاتهم بالضغوط والتهديدات.
    Those who attempt to make reports should always do so in an objective manner. UN ويتعين على الذين يحاولون الابلاغ أن يقوموا بذلك دائما بطريقة موضوعية.
    However, in many instances women who attempt to return to their lands and houses or to settle in new places are confronted with discriminatory and disadvantageous scenarios, owing not only to customary laws and traditions but also to lack of documents and titles. UN غير أن المرأة التي تحاول العودة إلى أرضها وبيتها أو الاستقرار في أماكن جديدة تواجه في كثير من الأحيان حالات تمييزية وغير مؤاتية. ولا يعزى ذلك إلى أعراف وتقاليد سائدة فحسب، بل إلى عدم وجود وثائق وسندات ملكية.
    Those who attempt to capitalized on the almost daily violence and intimidation being endured by spontaneous returnees are deliberately confusing organized return in safety and dignity with its antithesis. UN وأولئك الذين يسعون إلى استغلال أعمال العنف والترهيب التي تكاد أن تكون يومية، التي يتعرض لها العائدون بصورة عفوية، إنما يتعمدون أن يخلطوا بين العودة المنظمة في أمان وكرامة وبين ما هو على النقيض من ذلك تماما.
    They cover persons who attempt to commit, commit, order, solicit, are complicit or participate in an offence. UN وتستهدف هذه المواد الأشخاص الذين يحاولون ارتكاب جريمة ما أو يرتكبونها أو يأمرون بارتكابها أو يرعونها أو يتواطؤون بشأنها أو يشاركون فيها.
    Even those who attempt to protect their privacy and security struggle to keep abreast of the frequently changing privacy policies of social media sites. UN وحتى أولئك الذين يحاولون حماية خصوصية معلوماتهم وأمنها يسعون جاهدين إلى مواكبة التغيّر الدائم في سياسات خصوصية مواقع الوسائط الاجتماعي.
    Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places them in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants, UN وإذ يساوره القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما من النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون بحوزتهم وثائق السفر المطلوبة مما يعرّضهم للاستضعاف بوجه خاص، وإذ يُقر بأنه من واجب الدول احترام حقوق الإنسان لأولئك المهاجرين،
    As major donors of humanitarian assistance to Angola, we condemn these developments and those Angolan leaders who attempt to influence the peace process by seeking advantage on the battlefield. UN وبصفتنا من كبار مقدمي المساعدة اﻹنسانية إلى أنغولا، فإننا ندين هذه التطورات وأولئك القادة اﻷنغوليين الذين يحاولون التأثير في عملية السلم بالسعي إلى إحراز مكاسب في ساحة القتال.
    In correctional institutions, those who attempt to escape or succeed in escaping are tortured and disabled upon recapture. UN والمحتجزون الذين يحاولون الفرار من المؤسسات الإصلاحية أو نجحوا في الفرار منها يتعرضون، بعد إعادة القبض عليهم، للتعذيب وتُشل قدرتهم على الحركة.
    " Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants, UN ' ' وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places them in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ يسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places them in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ يسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Yet, belligerents throughout the world refuse to respect these statutes, relying instead on terror as a means of control over populations. Terrible hardships are borne by those who are targeted and tremendous stresses are placed on those who attempt to cope with each crisis. UN ومع ذلك يأبى المتحاربون في كل أنحاء العالم أن يحترموا هذه الأنظمة وبدلا من ذلك فهم يعولون على الرعب وسيلة للسيطرة على السكان، مما يؤدي إلى أوجــه معاناة فظيعة يكابدها الذين يستهدفون وتوترات هائلة يرزح تحت وطأتها أولئك الذين يحاولون التعامل مع كل أزمة.
    Those who attempt to use it as an argument for Taiwan " joining the United Nations " either are ignorant of the historical facts and blind to realities or have ulterior political motives. UN وأولئك الذين يحاولون استخدام هذه الذريعة كحجة ﻟ " ضم تايوان الى اﻷمم المتحدة " يجهلون وقائع التاريخ ويتعامون عن الحقائق أو يتحركون بناء على حوافز سياسية خفية.
    Potential recruits who attempt to flee are sometimes summarily shot. UN وتُطلق النار فوراً في بعض الأحيان على المجندين المحتملين الذين يحاولون الفرار(19).
    " The Security Council reaffirms its condemnation of those extremist elements who attempt to undermine the national reconciliation. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد إدانته لتلك العناصر المتطرفة التي تحاول تقويض المصالحة الوطنية.
    Retaliatory dismissals against persons who attempt to establish independent unions remain rampant. UN كما أشار إلى استمرار استفحال حالات التسريح الانتقامية من العمل للأشخاص الذين يسعون إلى إنشاء نقابات عمالية مستقلة(122).
    Women who attempt to escape natural or economic disasters are also in jeopardy. UN والنساء اللاتي يحاولن الفرار من الكوارث الطبيعية أو الاقتصادية يتعرضن أيضاً للمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد