ويكيبيديا

    "who continue" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين ما زالوا
        
    • الذين لا يزالون
        
    • الذين يواصلون
        
    • الذين ما برحوا
        
    • اللذين ما زالا
        
    • الذين يتمادون
        
    • اللائي ما زلن
        
    • اللواتي ما زلن
        
    • الذين ما فتئوا
        
    • اللاتي يواصلن
        
    • اللاتي ما زلن
        
    • الذين يستمرون في
        
    • الذين يظلون
        
    • والذين لا يزالون
        
    • التي تواصل العمل
        
    We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries. UN لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى.
    We also express our concern for and solidarity with the men and women who continue to suffer the consequences. UN كما نعرب عن قلقنا بشأن الرجال والنساء الذين ما زالوا يعانون الآثار، وعن تضامننا معهم.
    However, the Committee is concerned about the number of children who continue to be malnourished and over the lack of trained health workers and medical practitioners. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق بشأن عدد الأطفال الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية ونقص المدربين من المشتغلين بالمهن الصحية والأطباء الممارسين.
    In this connection, it expresses its concern at the situation of the Gagauz and that of the Roma, who continue to suffer serious discrimination, notably in rural areas. UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء حالة قوم الغاغوز والغجر الذين لا يزالون يتعرضون لتمييز خطير، ولا سيما في الأرياف.
    The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. UN وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The effect of this has been to strengthen the impunity enjoyed by those government officials who continue to impose forced labour. UN وكان الأثر الناجم عن هذا أن تعزّز الإحساس بالإفلات من العقاب الذي يشعر به المسؤولون الحكوميون الذين ما برحوا يفرضون ممارسات السُخرة.
    The EUFOR presence in the field provided crucial reassurance to citizens, who continue to believe it to be necessary. UN ووفر وجود البعثة في الميدان الطمأنينة اللازمة للمواطنين الذين ما زالوا يعتبرونه ضروريا.
    We call on those who continue to favour sanctions and the isolation of Cuba to be realistic. UN وندعو جميع الذين ما زالوا يؤيدون فرض الجزاءات والعزلة على كوبا إلى التحلي بالواقعية.
    We have not been able to keep up with its spread -- especially among the poor, who continue to die awaiting treatment. UN ولم نتمكن من مواكبة انتشارها خصوصا بين الفقراء، الذين ما زالوا يموتون أثناء انتظار العلاج.
    It is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of recent events. UN وما يؤسف له، أن مدنـيِّي دارفور الأبرياء الذين عانوا طويلا، هم الذين ما زالوا يتحملون وطأة الأحداث الأخيرة.
    We owe it to the millions of girls and boys who continue to live on the margins of the world's progress. UN فهذا هو واجبنا تجاه الملايين من الصبيان والبنات الذين لا يزالون يعيشون على هامش التقدم المُحرز في العالم.
    Tragically, it is the long-suffering civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this fighting. UN ومن المؤسف أن المدنيين في دارفور ممن طالت بهم المعاناة هم الذين لا يزالون يقاسون من ويلات هذا القتال.
    We remain grateful to the members of civil society who continue to participate so actively and constructively in the arms trade treaty process. UN ونظل ممتنين لأعضاء المجتمع المدني الذين يواصلون إسهاماتهم الفعالة والبنّاءة في عملية معاهدة الاتجار بالأسلحة.
    The Special Rapporteur calls upon the Government to continue implementing the plan of action of the committee, and urges that those who continue to recruit child soldiers be brought to justice. UN وهو يدعو الحكومة إلى مواصلة تنفيذ خطة عمل اللجنة، ويحث على تقديم الأشخاص الذين يواصلون تجنيد الأطفال إلى العدالة.
    But this vision can become a reality only when those who continue to violate international law heed the calls of the Security Council and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), as contained in relevant resolutions and decisions. UN ولكن هذه الرؤية لا يمكن أن تتحقق إلا عندما يصغي أولئك الذين ما برحوا ينتهكون القانون الدولي إلى النداءات الصادرة عن مجلس اﻷمن ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على نحو ما ورد فــي قراراتهما ومقرراتهما.
    2. Declares its solidarity with the Government and the people of Djibouti, who continue to face critical challenges owing, in particular, to the scarcity of natural resources and the continuing critical situation in the Horn of Africa; UN ٢ - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات حاسمة تعزى، بوجه خاص، إلى ُشح الموارد الطبيعية واستمرار الحالة الحرجة في القرن اﻷفريقي؛
    We must stand true to our agreed principles and defend international law from being turned into hollow words and empty promises by the intransigent behaviour of those who continue to act as States above the law. UN ويجب علينا أن نتمسك بالمبادئ التي اتفقنا عليها ونحول دون تحويل القانون الدولي إلى كلمات فارغة ووعود كاذبة بسبب السلوك المتصلب لأولئك الذين يتمادون في التصرف كدول لا يطالها القانون.
    Noting the large numbers of women from developing countries and from some countries with economies in transition who continue to venture forth to more affluent countries in search of a living for themselves and their families as a consequence of, inter alia, poverty, unemployment and other socio-economic conditions, and acknowledging the duty of sending States to work for conditions that provide employment and security to their citizens, UN وإذ تلاحظ اﻷعداد الكبيرة من النساء من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي ما زلن يتجهن نحو البلدان اﻷيسر حالا بحثا عن سبل لكسب العيش ﻷنفسهن وﻷسرهن نتيجة لجملة أمور من بينها، الفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، وإذ تسلم بواجب الدول المرسلة المتمثل في تهيئة اﻷوضاع التي توفر فرص العمل واﻷمن لمواطنيها،
    The situation is much worse among young women who continue to face numerous barriers in the labour market. UN وهذه الحالة أسوأ بكثير في أوساط الشابات اللواتي ما زلن يواجهن عقباتٍ عديدة في سوق العمل.
    This situation has been further complicated by the presence of Chadian rebels in Western Darfur, who continue to regroup. UN وازداد هذا الوضع تعقيدا بوجود المتمردين التشاديين في غرب دارفور، الذين ما فتئوا يجمعون صفوفهم.
    5. Commends all the women who continue, with courage, sacrifice and determination, to make their contribution, through the media, to improving the status of women; UN ٥ - تشيد بجميع النساء اللاتي يواصلن بشجاعة وتضحية وعزم تقديم مساهمتهن في تحسين مركز المرأة من خلال وسائط اﻹعلام؛
    The situation is much worse among young women, who continue to face numerous barriers in the labour market. UN والحالة أسوأ من ذلك بكثير بالنسبة إلى الشابات اللاتي ما زلن يصطدمن بحواجز عديدة في سوق العمل.
    The Committee urges the State party to hold employers who continue to apply these practices accountable. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة أرباب العمل الذين يستمرون في تطبيق مثل هذه الممارسات.
    It also widens the disparity between those who escape justice and the victimized who continue to suffer miscarriages of justice. UN كما أنه يؤدي إلى توسيع الشقة بين الهاربين من العدالة وبين الضحايا الذين يظلون يعانون من إساءة تطبيق العدالة.
    We owe it to all who have suffered and to all who continue to suffer from it. UN إننا مدينون لجميع الذين عانوا من هذا المرض والذين لا يزالون يعانون منه.
    I pay special tribute to AMISOM troops, who continue to operate undaunted in a difficult and dangerous environment. UN وأود أن أثني بوجه خاص على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تواصل العمل الشجاع في بيئة صعبة وخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد