ويكيبيديا

    "who depend on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين يعتمدون على
        
    • التي تعتمد على
        
    • ممن يعتمدون على
        
    • اللائي يعتمدن على
        
    • ويعتمدون على
        
    • يعتمدون في عيشهم على
        
    • يعولون على
        
    It is time for those who depend on our mothers' labour and that of their progeny to share in that responsibility. UN وقد حان الوقت لأولئك الذين يعتمدون على عمل الأمهات ونسلهن أن يتقاسموا المسؤولية.
    We will not abandon those who depend on us for life-saving help, whether it is food or medicine. UN نحن لن نتخلى عن الذين يعتمدون على مساعدتنا لإنقاذ أرواحهم، سواء كانت أغذية أو أدوية.
    These trends have serious consequences for the poor who depend on subsistence fishing and whose protein consumption is already perilously low. UN ولهذه الاتجاهات عواقب خطيرة بالنسبة للفقراء الذين يعتمدون على صيد الكفاف والذين تدنى استهلاكهم للبروتينات لدرجة خطرة.
    There is a particular need to ensure that indigenous peoples who depend on marine and terrestrial resources be supported in protecting and ensuring their rights to and sustainable use of those resources. UN ويلزم بشكل خاص كفالة دعم الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والبرية في حماية هذه الموارد.
    Fish stocks in these areas have reduced significantly, creating food scarcity and insecurity for communities who depend on fish as a main source of food, as well as a means of livelihood. UN وقد انخفض مخزون الأسماك بشكل كبير في تلك المناطق، مما أدى إلى ندرة الغذاء وانعدام الأمن في المجتمعات المحلية التي تعتمد على الأسماك كمصدر رئيسي للغذاء، وكوسيلة لكسب الرزق.
    While the response to this appeal has been generous, significant extra resources are likely to be required as many of those who depend on external food assistance may face a reduction of rations. UN ومع أن الاستجابة لهذا النداء كانت سخية، فإن من المحتمل أن تلزم موارد إضافية ضخمة لأن كثيرين ممن يعتمدون على المساعدة الغذائية الخارجية قد يواجهون انخفاضا في الحصص الغذائية.
    We must not fail those who depend on the United Nations as their final hope. UN ويجب ألا نخيب ظن أولئك الذين يعتمدون على الأمم المتحدة بصفتها أملهم النهائي.
    Parents who depend on care of their children by child-care facilities or childminders due to their work may obtain financial support for care indexed to their income. UN ويستطيع الآباء الذين يعتمدون على مرافق رعاية الأطفال أو القائمين بالرعاية لرعاية أطفالهم، بسبب عملهم، الحصول على دعم مالي للرعاية يحسب على أساس دخلهم.
    Until recently, insufficient attention has been paid to protecting the rights of fishers and, more generally, individuals who depend on the fisheries sector. UN وحتى وقت قريب، لم يول إلا اهتمام قليل جدا لحماية حقوق الصيادين، وبشكل أعم، للأفراد الذين يعتمدون على قطاع مصايد الأسماك.
    Destruction of property, especially agricultural lands and acts of violence close to sources of water, has had a grave impact on Palestinians, who depend on those resources for their livelihood. UN وقد كان لتدمير الممتلكات، ولا سيما الأراضي الزراعية وأعمال العنف على مقربة من مصادر المياه، أثر وخيم على الفلسطينيين الذين يعتمدون على تلك الموارد في كسب عيشهم.
    As a result, poverty tends to be prevalent among individuals who depend on the agricultural sector for their main source of income. UN ونتيجة لذلك، فإن الفقر يميل إلى أن يكون منتشرا بين الأفراد الذين يعتمدون على القطاع الزراعي كمصدرهم الأساسي للدخل.
    It has become a source of extreme hardship for a large segment of the population, especially the Palestinian workers who depend on Israeli jobs. UN وأصبح ذلك مصدر عناء ومشقة بالغة لقطاع كبير من السكان، وبخاصة العمال الفلسطينيين الذين يعتمدون على الوظائف اﻹسرائيلية.
    This has adversely affected the ecological balance of our waters and the livelihood of our populations, who depend on fishing as a means of survival. UN وقد أثر هذا تأثيرا ضارا على التوازن اﻹيكولوجي لمياهنا ومعيشة سكاننا الذين يعتمدون على الصيد كوسيلة لمعيشتهم.
    Both migrant and trafficked child domestic workers who depend on their employers for food and housing are particularly vulnerable to added forms of violence, such as withholding personal documents, work permits, passports and visas, especially in those countries where domestic work is not recognized as real employment. UN والأطفال العاملون في المنازل، سواء المهاجرون وضحايا الاتجار، الذين يعتمدون على مخدوميهم في الغذاء والسكن يتعرضون بشكل خاص لأشكال أخرى من العنف، مثل احتجاز وثائقهم الشخصية، وتصاريح العمل، وجوازات السفر والتأشيرات، وبخاصة في البلدان التي لا تعتبر العمل في المنازل عملا حقيقيا.
    There are potential risks identified from dietary exposure, particularly to people in Alaska and the circumpolar Arctic who depend on traditional foods such as fish and marine mammals. UN وتوجد مخاطر محتملة تم التعرف عليها من تعرض الأغذية له، لا سيما لدى سكان ألاسكا والدائرة القطبية الشمالية، الذين يعتمدون على أغذية تقليدية كالأسماك والثديّيات البحرية.
    When the United Nations succeeds, the great majority, who depend on the services it provides, are lifted from misery, suffering and deprivation. UN وعندما تنجح اﻷمم المتحدة، فإن الغالبية العظمى، التي تعتمد على الخدمات التي تقدمها، تُنتشل من حالة البؤس والمعاناة والحرمان التي تعانيها.
    These programmes provide compensation for retaining forest cover and could potentially benefit indigenous peoples who depend on those forest resources. UN وتتضمن هذه البرامج منح تعويضات للحفاظ على الغطاء الحراجي قد تستفيد منها الشعوب الأصلية التي تعتمد على موارد هذه الغابات.
    This dietary risk assessment is based on a number of hazard and exposure assumptions, and estimates risk to communities in Alaska and others in the circumpolar Arctic region who depend on subsistence foods, such as caribou, seal and whale. UN ويستند هذا التقييم لمخاطر الوجبة الغذائية إلى عدد من افتراضات الخطر والتعرض، ويقدر المخاطر التي تحل بالمجتمعات المحلية في ألاسكا وغيرها في المنطقة الواقعة حول القطب الشمالي التي تعتمد على الأغذية الكفافية، مثل الرنة والفقمة والحوت.
    That proposal, if implemented, will seriously affect our own sugar industry and will plunge many of our people who depend on it into extreme poverty. UN وذلك الاقتراح، في حالة تنفيذه، سيؤثر تأثيرا خطيرا على صناعة السكر في بلداننا، وسيُلقي بكثير من مواطنينا ممن يعتمدون على هذه الصناعة في وهدة الفاقة.
    What has the State party done to ensure that ethnic minority women who depend on opium poppy production are provided with alternative and sustainable means of livelihood? UN وماذا فعلت الدولة الطرف لضمان تزويد نساء الأقليات العرقية، اللائي يعتمدن على إنتاج خشخاش الأفيون، بوسائل بديلة ومستدامة لكسب الرزق؟
    Motor vehicles are prohibitively expensive for the vast majority of poor people, who depend on public transportation systems, when available and affordable, bicycles, animal power and walking. UN فالسيارات غالية بشكل مانع بالنسبة للأغلبية العظمى من الفقراء الذين يعتمدون على شبكات المواصلات العامة، وفي حال توافرها وبأسعار معقولة، ويعتمدون على العجلات والقوة الحيوانية والسير.
    19. The dependency ratio measures the dependent population on the economically active population, i.e. the number of children and elderly who depend on the working population within the age of 15-64. UN 19- معدل الإعالة هو قياس لعدد السكان المعالين من قبل السكان الناشطين اقتصادياً، أي عدد الأطفال والمسنين الذين يعتمدون في عيشهم على السكان العاملين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 عاماً.
    These children, and millions like them, are the boys and girls who depend on our collective action. UN وهؤلاء الأطفال وملايين غيرهم، هم أولاد وبنات يعولون على عملنا الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد