ويكيبيديا

    "who had been subjected to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين تعرضوا
        
    • اللواتي تعرضن
        
    • ممن تعرضوا
        
    • والذين تعرضوا
        
    It noted the report on, inter alia, investigations concerning the excessive use of force against protestors and detainees who had been subjected to torture. UN وأشارت إلى التقرير المتعلق بأمور منها التحقيقات في اللجوء المفرط إلى القوة ضد المحتجين والمحتجزين الذين تعرضوا للتعذيب.
    A broad definition of conflict victims included those who had been subjected to sexual violence or murdered or who had disappeared during the conflict, as well as their families, who were equally entitled to reparation, interim relief and other forms of support. UN ويشمل تعريف واسع لضحايا النزاع الأشخاص الذين تعرضوا للعنف الجنسي أو القتل أو اختفوا خلال النزاع، وكذلك أفراد أسرهم الذين لهم الحق بالقدر نفسه في التعويض والجبر المؤقت وغير ذلك من أشكال الدعم.
    In its response, Montenegro stated that the police performed risk assessments for all media employees or their family members who had been subjected to threats, after which protective measures, including police protection, may be provided. UN 27- وأفاد الجبل الأسود أن الشرطة تجري تقييمات للمخاطر فيما يتعلق بجميع العاملين في مجال الإعلام أو أفراد أسرهم الذين تعرضوا للتهديد، يمكن أن تُتخذ إثرها تدابير وقائية تشمل توفير الشرطة للحماية.
    I visited Panzi hospital and spoke with many girls who had been subjected to multiple rapes and humiliation and was able to learn of the efforts by the United Nations Population Fund (UNFPA) and partners to deal with this terrible problem. UN وقد زرتُ مستشفى بانزي وتحدثت إلى العديد من الفتيات اللواتي تعرضن لعمليات اغتصاب متعددة وإهانات واطلعت على الجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاؤه في التعامل مع هذه المشكلة الرهيبة.
    It was also reported that individual practitioners who had been subjected to torture and other inhuman and degrading treatment while detained had not been provided with appropriate and effective remedies. UN وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة.
    8. He appealed for the release of the three remaining Puerto Rican political prisoners, whose status had been denied by the United States and who had been subjected to harsh treatment as punishment for their beliefs, a violation of international norms. UN 8 - ووجه نداء للإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين المتبقيين الذين حرمتهم الولايات المتحدة من الحصول على وضعهم والذين تعرضوا لمعاملة قاسية عقابا لهم على معتقداتهم، مما يشكل انتهاكا للقواعد الدولية.
    The Special Representative was able to meet with members of the opposition who had been subjected to illtreatment or torture and arbitrary detention for a few days, after which they had been released without charge or explanation. UN وأمكن للممثل الخاص مقابلة أعضاء المعارضة الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أو تعذيب أو احتجاز تعسفي لعديد الأيام، ثم أفرج عنهم بدون توجيه تهمة إليهم أو بيان للأسباب.
    Having regard to the seriousness of such cases, the Special Committee was particularly careful to have satisfactory records preserved, including sketches based on accounts to lawyers of those who had been subjected to such torture. UN وكانت اللجنة الخاصة، التي تشعر بخطورة هذه الحالات، حريصة بشكل خاص على الاحتفاظ بوثائق كافية، بما في ذلك رسوم تستند إلى الوصف المقدم إلى محامي الذين تعرضوا للتعذيب.
    The most important reform of recent years had been the incorporation into the Civil Code of provisions allowing persons who had been subjected to arbitrary detention to claim damages from the State. UN وتمثل أهم التعديلات التي أجريت في السنوات الأخيرة في إدراج نصوص في القانون المدني تجيز للأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز التعسفي أن يطالبوا الدولة بدفع تعويضات.
    2.4 The complainant subsequently underwent a psychological examination, which concluded that he suffered from post-traumatic stress disorder and displayed the signs of dissociation often seen in a person who had been subjected to torture. UN 2-4 وتعرض الشاكي بعد ذلك إلى فحص نفسي، أثبت أنه عانى من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن لـديه مؤشرات انحلال الشخصية التي كثيراً ما تلاحظ على الأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب.
    Regarding the significant number of journalists who had been subjected to intimidation tactics, it would be useful to learn whether anyone had been convicted of such crimes. UN وفيما يتعلق بالعدد الكبير من الصحفيين الذين تعرضوا لأساليب التخويف، من المفيد معرفة إذا كان أي شخص قد أدين لارتكابه هذه الجرائم.
    The change of Government did not in itself mean that people who had been subjected to false accusations or charges on account of their political activities would be acquitted of these accusations. UN كما أن تغير الحكومة في حد ذاته لا يعني أن الأشخاص الذين تعرضوا لاتهامات أو تهم ملفقة بسبب أنشطتهم السياسية سوف تتم تبرئتهم من تلك الاتهامات.
    As noted in chapter III, section B, above, she has on numerous occasions sent urgent appeals, including several joint communications with the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, to Governments urging them to afford protection to persons who had been subjected to death threats. UN وكما جاء في الفرع باء من الفصل الثالث أعلاه، أرسلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة نداءات عاجلة، بعضها بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، إلى حكومات تحثها فيها على توفير الحماية للأشخاص الذين تعرضوا للتهديد بالقتل.
    5.11 Furthermore, communications No. 409/2009 and No. 460/2011 illustrate, according to the complainant, how the Danish authorities neglected their responsibility to allow a medical examination for persons who had been subjected to torture in countries with a pattern of gross, flagrant and mass human rights violations, before rejecting their asylum requests. UN 5-11 وعلاوة على ذلك، يوضح البلاغان رقم 409/2009 و460/2011، حسب صاحب الشكوى، كيف أن السلطات الدانمركية أهملت مسؤوليتها المتمثلة في السماح بإجراء فحص طبي للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب في البلدان التي لها نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان، قبل رفض طلبات اللجوء التي يقدمونها.
    5.11 Furthermore, communications No. 409/2009 and No. 460/2011 illustrate, according to the complainant, how the Danish authorities neglected their responsibility to allow a medical examination for persons who had been subjected to torture in countries with a pattern of gross, flagrant and mass human rights violations, before rejecting their asylum requests. UN 5-11 وعلاوة على ذلك، يوضح البلاغان رقم 409/2009 و460/2011، حسب صاحب الشكوى، كيف أن السلطات الدانمركية أهملت مسؤوليتها المتمثلة في السماح بإجراء فحص طبي للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب في البلدان التي لها نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان، قبل رفض طلبات اللجوء التي يقدمونها.
    42. Montenegro noted that the police performed risk assessments for all media employees and their family members who had been subjected to threats, after which protective measures, including police protection, may be provided. UN ٤٢ - وأشار الجبل الأسود إلى أن الشرطة تجري تقييمات للمخاطر في ما يتعلق بجميع العاملين في مجال الإعلام أو أفراد أسرهم الذين تعرضوا لتهديدات، ويمكن أن تتخذ إثرها تدابير وقائية تشمل توفير حماية الشرطة.
    18. The sheer numbers of people who had been subjected to the methods of pressure used by the General Security Service indicated that their use extended far beyond what was envisaged in terms of the so-called “ticking bomb”. UN ٨١- وقالت إن مجرد كثرة عدد اﻷشخاص الذين تعرضوا لوسائل الضغط التي استعملتها دائرة اﻷمن العام يشير إلى أن استعمالها لهذه الوسائل قد تجاوز بكثير ما كان يعتبر بما يسمى " قنبلة موقوتة " .
    6. In 1999 and 2000, negotiations took place between the Government of Germany and the Governments of other States which were belligerent parties in the Second World War about financial compensation for individuals who had been subjected to forced labour in German companies and in the public sector. UN 6 - وأجريت في العامين 1999 و 2000 مفاوضات بين حكومة ألمانيا وحكومات دول أخرى كانت من الأطراف المحاربة في الحرب العالمية الثانية حول دفع تعويضات مالية إلى الأفراد الذين تعرضوا للسخرة في الشركات الألمانية وفي القطاع العام.
    Human rights education and training for police officers was also carried out in Germany in order to equip police officers with the necessary skills to handle the specific cases of women migrant workers who had been subjected to violence. UN وتم في ألمانيا أيضا تثقيف ضباط الشرطة وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان، بغية تزويدهم بالمهارات اللازمة لتولي الحالات الخاصة بالعاملات المهاجرات اللواتي تعرضن للعنف.
    This had been an increasing issue for Arab and Muslim Australians, newly arrived immigrants - especially from Africa - and international students, particularly from India, who had been subjected to violent attacks. UN وهذه مشكلة متزايدة للأستراليين العرب والمسلمين، والمهاجرين الوافدين حديثاً - وخاصة من أفريقيا - والطلاب الدوليين وخاصة من الهند ممن تعرضوا لاعتداءات عنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد