ويكيبيديا

    "who had requested" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين طلبوا
        
    • الذي طلب
        
    • الذي كان قد طلب
        
    • الذين كانوا قد طلبوا
        
    • كان قد طلب الحصول
        
    After all, it was they who had requested the United Nations assistance and not the other way around. UN وقبل كل شيء، فإن أعضاء المجلس هم الذين طلبوا مساعدة الأمم المتحدة وليس العكس.
    She would also welcome comments on reports regarding individuals who had requested and been denied refugee status who had been detained for up to seven days before being sent back to their countries of origin. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في تلقي تعليقات عن التقارير التي تشير الى أن اﻷفراد الذين طلبوا اللجوء ورفض طلبهم قد احتجزوا لمدة تصل الى سبعة أيام قبل إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية.
    For Turkish Cypriots residing in the south who had requested assistance, UNFICYP conducted home visits and liaised with the local authorities to ensure access to health and welfare support. UN وفيما يتعلق بالقبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب الذين طلبوا الحصول على مساعدات، أجرت القوة زيارات إلى ديارهم واتصالات بالسلطات المحلية لكفالة حصولهم على الدعم في مجال الصحة والرعاية الاجتماعية.
    CCISUA fully supported the statement made by the Human Resources Network representative, who had requested the Commission to adhere to the existing methodology. UN ولجنة التنسيق تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل شبكة الموارد البشرية الذي طلب من اللجنة التقيد بالمنهجية القائمة.
    The Special Representative addressed a letter in July 1998 to the Minister of Defence who had requested their release on bail. UN وقد بعث الممثل الخاص، في تموز/يوليه ١٩٩٨، رسالة إلى وزير الدفاع الذي طلب إطلاق سراح فردي الدرك بكفالة.
    The supplier commenced an action before an Italian Court of First Instance alleging that the inability to perform was due to the conduct of the buyer, who had requested the change of the genetic type of rabbits but had failed to cooperate to obtain the delivery of the new type of rabbits. UN فباشر المورِّد رفع دعوى أمام محكمة إيطالية ابتدائية، مدّعياً بأن عدم المقدرة على الأداء ناجم عن تصرّف المشتري، الذي كان قد طلب تغيير صنف الأرانب الوراثي، لكنه أُخفق في التعاون من أجل تدبير تسليم صنف الأرانب الجديد.
    13. Members of the Committee who had requested additional time for the consideration of issues covered by the review were requested to indicate their final positions with regard to such issues, taking into account the additional information that was made available during the review. UN 13 - وطُلب من أعضاء اللجنة الذين كانوا قد طلبوا وقتا إضافيا للنظر في المسائل التي يشملها الاستعراض أن يبيّنوا مواقفهم النهائية بشأن هذه القضايا، مع مراعاة المعلومات الإضافية التي باتت مُتاحة خلال الاستعراض.
    On the other hand, there was an approximately 70 per cent shortfall in voluntary funding for participant travel, resulting in only one third of the participants who had requested financial support receiving it. UN ومن الناحية الأخرى، فقد كان هناك نقص يبلغ 70 في المائة تقريباً في التمويل الطوعي لسفر المشاركين، مما أدى إلى أن يحصل ثلث المشاركين الذين طلبوا الدعم المالي فقط على الدعم الذي طلبوه.
    By the end of 1996, over 65 per cent of those who had requested an immigrant document were in possession of one, which, after five years, enables holders to apply for permanent residence. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان أكثر من ٥٦ في المائة من أولئك الذين طلبوا وثيقة مهاجر قد حصلوا على واحدة تمكن حائزيها، بعد خمس سنوات، من التقدم بطلب للحصول على اﻹقامة الدائمة.
    By the end of 1996, over 65 per cent of those who had requested an immigrant document were in possession of one, which, after five years, enables holders to apply for permanent residence. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان أكثر من ٥٦ في المائة من أولئك الذين طلبوا وثيقة مهاجر قد حصلوا على واحدة تمكن حائزيها، بعد خمس سنوات، من التقدم بطلب للحصول على اﻹقامة الدائمة.
    The Government reported that the person had categorically refused to produce his identity papers and had insulted the police officers who had requested them, which had led to his arrest. UN وأبلغت الحكومة أن هذا الشخص قد رفض رفضاً قاطعاً إبراز أوراقه إلى رجال الشرطة الذين طلبوا إليه تقديمها، موجهاً إليهم الاهانات حيث أصبح من الضروري احتجازه.
    In the case of the Democratic Movement of Kyrgyzstan, which had not participated in the elections, he explained that it had been its own members who had requested a Bishkek court to reverse the Electoral Commission's decision as some of the candidates on the list had infringed the party's regulations. The Government had in no way interfered in the matter. UN أما فيما يتعلق بالحركة الديمقراطية في قيرغيزستان، والتي لم تشارك في الانتخابات، فأوضح أن أعضاء الحركة نفسها هم الذين طلبوا من محكمة بيشكيك إلغاء قرار لجنة الانتخابات لأن بعض المرشحين على قائمتها انتهكوا لوائح الحزب، مؤكدا أن الحكومة لا تتدخل في هذه المسألة.
    It would also be useful to have recent statistics on the number of unaccompanied minors who had entered Spain, the number of deportation orders that had been executed or pending, the number of unaccompanied migrant children who had requested asylum and the number of requests that had been granted. UN وقد يكون من المفيد أيضاً الحصول على إحصاءات حديثة عن عدد الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين دخلوا إلى اسبانيا، وعدد أوامر الطرد المنفذة أو المعلقة، وعدد الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين طلبوا اللجوء، وعدد الأطفال الذين حصلوا عليه.
    The Committee asked the Government to provide information on the practical application of section 7 (a) of the Employment Contracts Act, including statistical information on the number of men and women who had requested leave and who had been granted such leave in order to take care of members of the family other than dependent children. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات بشأن التطبيق العملي للمادة 7أ من قانون عقود العمل، بما في ذلك معلومات إحصائية عن عدد الرجال والنساء الذين طلبوا إجازة وحصلوا عليها من أجل رعاية أفراد أسرهم من غير الأطفال المعالين.
    45. Ms. WILKINSON (Deputy Secretary of the Committee) read out the names of the petitioners who had requested a hearing on the question of Western Sahara. UN ٤٥ - السيدة ولكنسون )نائبة أمين اللجنة(: قرأت أسماء مقدمي الالتماسات الذين طلبوا عقد جلسات استماع للجنة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    13. Mr. SERME (Burkina Faso) supported the speakers who had requested consultations on the points under discussion, and said that the creation of a separate section was linked to other matters of a similar nature which had not yet been resolved. UN ١٣ - السيد سيرمي )بوركينا فاصو(: قال إنه يؤيد المتحدثين الذين طلبوا اجراء مشاورات بصدد البنود قيد المناقشة، وذكر أن إضافة باب متميز ترتبط بمسائل أخرى لها نفس الطابع، لم تجر تسويتها بعد.
    I emphasized that this approach had been encouraged by the African Union and by its Mediator, Thabo Mbeki, President of South Africa, who had requested the Committee to hold off on implementing targeted sanctions. UN وشددت على أن هذا النهج قد لقي تشجيع الاتحاد الأفريقي ووسيطه السيد تابو مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، الذي طلب إلى اللجنة التمهل في تنفيذ الجزاءات الموجهة.
    The present report, finalized in mid-December 1999, is the last report to be submitted by the Special Representative, who had requested that his mandate end on 31 December 1999. UN وقد وُضعت صيغته النهائية في منتصف كانون الأول/ديسمبر 1999، وهو آخر تقرير يقدمه الممثل الخاص، الذي طلب أن تنتهي ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    The Chairman welcomed the Chairman of the Commission, Mr. Pinzón Sánchez, who had requested him, as Vice-Chairman, to continue chairing the proceedings relating to agenda item 4. UN 1- الرئيس: رحّب برئيس اللجنة، السيد بينسون سانشيز، الذي كان قد طلب منه، بصفته نائب الرئيس، أن يواصل رئاسة المداولات المتعلقة بالبند 4 من جدول الأعمال.
    100. The Board members concurred with the recommendation to consider (a) the need for strategic thinking on emerging and future topics of research for the advancement of women; (b) the INSTRAW research and training work programme, keeping in mind the overall activities of the United Nations; and (c) complying with the requirements of Member States and donors, who had requested streamlined and redefined research and training programmes. UN ١٠٠ - واتفق أعضاء المجلس على التوصية التي تدعو الى النظر في )أ( الحاجة الى تفكير استراتيجي حول موضوعات بحوث ناشئة ومقبلة من أجل النهوض بالمرأة؛ )ب( برنامج عمل البحث والتدريب للمعهد، مع مراعاة اﻷنشطة العامة لﻷمم المتحدة؛ )ج( امتثال احتياجات الدول اﻷعضاء والمانحين، الذين كانوا قد طلبوا برامج بحث وتدريب مبسطة ومحددة من جديد.
    Mr. Sulaimanov, an Uzbek national who had requested refugee status in Kyrgyzstan, had not been extradited to Uzbekistan because he had been charged with crimes in the State party. UN واختتمت قائلةً إن السيد سليمانوف، وهو مواطن أوزبكستاني كان قد طلب الحصول على وضع اللاجئ في قيرغيزستان، لم يُسلم إلى أوزبكستان لأنه اتُهم باركاب جرائم في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد