And I was always the one who had to kill it, because my mom was never there, and I wasn't going to make my sisters do anything like that. | Open Subtitles | وكنت دائما واحدة الذين اضطروا إلى قتله، لأن أمي لم يكن هناك، وكنت لن يجعل أخواتي تفعل أي شيء من هذا القبيل. |
His mother, Regina, she was a woman who had to work two jobs, single mom, supporting two children, Bobby and Joan. | Open Subtitles | والدته.. ريجينا، كانت امرأة من الذين اضطروا إلى العمل في وظيفتين، أم عزباء تدعم طفلين بوبي وجوان. |
It currently violated the rights of Romas and of Muslims, who had to pray in garages because there were no mosques in European capitals. | UN | فهي تنتهك حقوق طائفة الروما وحقوق المسلمين، الذين يتعين عليهم تأدية الصلاة في مرائيب لعدم وجود مساجد في العواصم الأوروبية. |
I bet I was a doctor who had to deal with a lot of serious stuff, but always found a way to keep things light. | Open Subtitles | أنا أراهن كان طبيبا الذي اضطر إلى التعامل مع الكثير من الاشياء الخطيرة، ولكن وجدت دائما وسيلة في إبقاء الأمور على ضوء. |
That was a task for parliamentarians, who had to craft laws that would ensure that civil society, like Government, was accountable. | UN | وتلك مهمة البرلمانيين، الذين لا بد لهم من صياغة قوانين تكفل خضوع المجتمع المدني للمساءلة، شأنه في ذلك شأن الحكومة. |
Member States were requested to pay particular attention to the protection of operators who had to wear suitable protective clothing during mixing-loading and gloves, coveralls, rubber boots and face protection or safety glasses during application and cleaning of equipment. | UN | طُلب إلى الدول الأعضاء أن تهتم بشكل خاص بحماية المشغلين الذي يتعين عليهم ارتداء ملابس واقية مناسبة أثناء عمليات المزج والتعبئة وقفازات وبدلات وأحذية مطاطية وقناع واقي للوجه أو نظارات واقية خلال عمليات استخدام المعدات أو تنظيفها. |
The manner in which the questions were posed by the Board members gave the complainant the feeling of being challenged by the same persons who had to decide on his request by the end of the hearing. | UN | وطرح أعضاء المجلس هذه الأسئلة بأسلوب جعل صاحب الشكوى يشعر أنه كان في مواجهة الأشخاص ذاتهم الذين كان يتعيَّن عليهم الفصل في طلبه في ختام الجلسة. |
Moreover, the fact that some 38 prisoners being held outside Northern Ireland was a source of grief to their relatives, who had to travel long distances to visit them. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن احتجاز نحو ٨٣ سجيناً خارج ايرلندا الشمالية يؤسي أقاربهم الذين يضطرون إلى قطع مسافات كبيرة لزيارتهم. |
But I was the one who had to pull the trigger. | Open Subtitles | -ولكن أنا من توجب عليها سحب الزناد |
Hey, you're not the only one who had to fight off the women, bub. | Open Subtitles | مهلا, لم تكن واحدة فقط الذين اضطروا إلى محاربة النساء, بوب. |
5. A number of questions had been asked about the problems caused for the Inuit inhabitants of Thule who had to move in connection with the establishment of the Thule airbase. | UN | وواصل حديثه قائلا لقد طرح عدد من الأسئلة بشأن المشاكل التي يتعرض لها سكان ثول الإنويتيين الذين اضطروا إلى النزوح عن ديارهم بسبب إنشاء قاعدة ثول الجوية. |
It was further reported that the observers saw projectiles, including stones and metal objects, being thrown at the defence lawyers, who had to leave the courtroom through a cordon of police officers. | UN | وأفادت التقارير كذلك بأن المراقبين رأوا مقذوفات، تشمل الأحجار وأشياء معدنية، تُرمى على محاميي الدفاع، الذين اضطروا إلى مغادرة قاعة المحاكمة تحت حراسة الشرطة. |
Chernobyl signifies the 160,000 people from 170 towns and villages who had to leave their homes and be relocated outside the areas of radioactive contamination. | UN | وترمز تشيرنوبيل إلى الـ 000 160 شخص من 170 مدينة وقرية الذين اضطروا إلى ترك ديارهم وإعادة توطينهم خارج مناطق التلوث المشع. |
To clients who had to shift furniture, cupboards etc" while shifting houses. | Open Subtitles | للعملاء الذين اضطروا إلى تحويل الأثاث والخزائن وغيرها "في حين تحول المنازل. |
I'm the one who had to rehearse in a cold car, and now I'm sick! | Open Subtitles | أنا واحد الذين اضطروا إلى تكرار في سيارة الباردة، والآن أنا مريضة! |
Accelerating debt servicing posed a dilemma for the policymakers of developing countries, who had to determine how to use their scarce resources to service their debts and still meet their peoples' basic needs. | UN | فالتعجيل بخدمة الديون يُشكل معضلة بالنسبة لصانعي السياسات في البلدان النامية، الذين يتعين عليهم البت في كيفية استعمال مواردهم الضئيلة لخدمة ديونهم، وفي ذات الوقت، تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبهم. |
Examination venues were decided on the basis of the location of applicants, who had to pay their own way to sit the examinations, but were not targeted at specific regions. | UN | وتحدد أماكن إجراء الامتحانات على أساس أماكن وجود مقدمي الطلبات الذين يتعين عليهم تحمل نفقات المشاركة في الامتحان على حسابهم الخاص، وتحديد تلك الأماكن ليس موجها إلى منطقة دون سواها. |
The validity of laissez-passers was very short, resulting in difficulties for staff members who had to obtain visas in order to travel. | UN | وتحدد صلاحية جوازات السفر الصادرة من اﻷمم المتحدة بمدد قصيرة جدا ، اﻷمر الذي يؤدي الى صعوبات بالنسبة للموظفين الذين يتعين عليهم الحصول على تأشيرات للسفر . |
I am honoured to speak on behalf of President Kessai H. Note, who had to leave New York ahead of schedule due to an urgent matter at home. | UN | ويشرفني أن أتكلم نيابة عن الرئيس كيساي هـ. نوتي الذي اضطر إلى مغادرة نيويورك قبل الموعد المقرر بسبب مسألة عاجلة في الوطن. |
Mr. Hirsch (Norway): I am delivering this statement on behalf of Ambassador Juul, who had to attend to another matter at this very moment. | UN | السيد هيرش (النرويج) (تكلم بالانكليزية): أُدلي بهذا البيان نيابة عن السفير يول، الذي اضطر إلى قضاء أمر آخر في هذه اللحظة بالذات. |
Therefore, Member States were requested to pay particular attention to the protection of operators who had to wear suitable protective clothing during mixing-loading and gloves, coveralls, rubber boots and face protection or safety glasses during application and cleaning of equipment. | UN | لذلك، طُلب من الدول الأعضاء إيلاء اهتمام خاص لحماية المـُشغلين الذين لا بد لهم من ارتداء ملابس واقية مناسبة أثناء خلط المادة وتحميلها، وارتداء القفازات، والمعاطف والأحذية المطاطية والنظارات الواقية للوجه أو النظارات الواقية أثناء استعمال المادة وتنظيف المعدات. |
Member States were requested to pay particular attention to the protection of operators who had to wear suitable protective clothing during mixing-loading and gloves, coveralls, rubber boots and face protection or safety glasses during application and cleaning of equipment. | UN | طُلب إلى الدول الأعضاء أن تهتم بشكل خاص بحماية المشغلين الذي يتعين عليهم ارتداء ملابس واقية مناسبة أثناء عمليات المزج والتعبئة وقفازات وبدلات وأحذية مطاطية وقناع واقي للوجه أو نظارات واقية خلال عمليات استخدام المعدات أو تنظيفها. |
The manner in which the questions were posed by the Board members gave the complainant the feeling of being challenged by the same persons who had to decide on his request by the end of the hearing. | UN | وطرح أعضاء المجلس هذه الأسئلة بأسلوب جعل صاحب الشكوى يشعر أنه كان في مواجهة الأشخاص ذاتهم الذين كان يتعيَّن عليهم الفصل في طلبه في ختام الجلسة. |
As a consequence, families did not enjoy an enabling environment and children lacked the necessary education and follow-up provided by the parents, who had to abandon them in the streets or lock them at home while working, or were themselves forced to work from an early age. | UN | ونتيجة ذلك لا تتمتع الأسر ببيئة تمكينية، ويفتقر الأطفال إلى التعليم الضروري وإلى متابعة الوالدين الذين يضطرون إلى التخلي عنهم في الشوارع أو حبسهم داخل البيت أثناء أوقات العمل، أو يجبروهم على العمل في سن مبكرة. |
While Joan now got the best parts for women of a certain age, it was Bette who had to play the shopgirls and the slatterns. | Open Subtitles | في حين أن (جون) الآن لديها افضل الادوار لإمرأة في عمر معين, كانت (بيتي) هي من توجب عليها لعب دور العاهرات وفتيات المتاجر |
The person who had to watch was me. | Open Subtitles | الشخص الذي كان عليه مشاهدة الامر كان أنا |
Subsequently an ambulance was prevented from reaching the victims, who had to be carried some distance and were eventually put onto a pick-up truck, at which the army fired tear gas. | UN | وأعقب ذلك منع عربة إسعاف من الوصول إلى الضحايا الذين تعيَّن حملهم مسافة إلى أن وُضعوا في نهاية المطاف على متن شاحنة صغيرة أطلق عليها الجيش غازاً مسيلاً للدموع. |
The Organization had to develop an entire aviation support structure to manage approximately 140 military and commercial aircraft, and it assigned staff who had to function without the benefit of a long introduction to commercial aviation management. | UN | وتعيﱠن على المنظمة أن تضع هيكلا لدعم الطيران بأكمله من أجل إدارة نحو ١٤٠ طائرة عسكرية وتجارية، وعينت موظفين كان عليهم أن يؤدوا مهامهم دون عون من مقدمة طويلة تعرفهم بإدارة الطيران التجاري. |