ويكيبيديا

    "who have moved" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين انتقلوا
        
    • الذين نزحوا
        
    • الذين تنقلوا
        
    The number of persons who have moved to another country has risen to over 125 million today. UN وارتفع عدد اﻷشخاص الذين انتقلوا إلى بلدان أخرى إلى ما يزيد على ٥٢١ مليون شخص في الوقت الحاضر.
    The number of persons who have moved to another country has risen to over 125 million. UN وارتفع عدد اﻷشخاص الذين انتقلوا للعيش في بلد آخر إلى ما يزيد عن ١٢٥ مليون.
    The first are those who have moved on quality-of-life grounds and live in settlements close to Jerusalem and Tel Aviv. UN أما الفئة الأولى فهي أولئك الذين انتقلوا إليها لأسباب تتعلق بجودة الحياة ويعيشون في مستوطنات قريبة من القدس وتل أبيب.
    The panel and the analyses will focus on pupils who have moved from segregated provisions to mainstream education. UN وسيركز الفريق والتحليلات على التلاميذ الذين انتقلوا من الأحكام التمييزية إلى التعليم العام.
    29. Tuzla is in a different situation, but the displaced persons (200,000) who have moved there are weakening its capacity to resist. UN ٩٢ - أما توزلا فتشهد حالة مختلفة ولكن المشردين )٠٠٠ ٢٠٠( الذين نزحوا الى هناك يضعفون من قدرتها على المقاومة.
    Success will be defined as an increase in the number of senior managers who have moved duty station. UN وسيكون مؤشر النجاح تحقيق زيادة في عدد كبار المديرين الذين تنقلوا من مركز عمل إلى آخر.
    Moreover, it is often difficult to differentiate internally displaced persons from persons who have moved within a country for reasons related, for example, to work, family, housing or education. UN علاوة على ذلك، كثيرا ما يكون من الصعب التمييز بين المشردين داخليا والأشخاص الذين انتقلوا داخل البلد لأسباب تتعلق مثلاً بالعمل أو الأسرة أو الإسكان أو التعليم.
    They claim that this statement overlooks the fact that the State of Sri Lanka is an agent of persecution for ethnic Tamils and particularly for those who have moved from LTTE-controlled areas to areas under State control. UN ويدعيان أن هذا البيان يتجاهل أن دولة سري لانكا مسؤولة عن اضطهاد أفراد إثنية التاميل وخاصة الذين انتقلوا من المناطق الخاضعة لسيطرة نمور التاميل إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الدولة.
    The aim of the Estonian School was to keep the Estonian language and culture alive among children who have moved to Finland from Estonia. UN وكان هدف المدرسة الإستونية الإبقاء على اللغة والثقافة الإستونية متداولتين بين الأطفال الذين انتقلوا من إستونيا إلى فنلندا.
    In this aspect, the needs for integration of people who have moved to more civilized zones and limited capacity of people for education in an average level have an impact as well. UN ومن هذه الناحية، تترتب أيضا آثار على الاحتياجات المتعلقة بدمج الأشخاص الذين انتقلوا إلى مناطق أكثر تحضرا ويتسمون بقدرة محدودة للحصول على التعليم من المستوى المتوسط.
    Worldwide, the number of persons who have moved to another country has risen to over 125 million migrants (United Nations, 1999a). UN وعلى النطاق العالمي، ارتفع عدد الأشخاص الذين انتقلوا إلى دولة أخرى إلى أكثر 125 مليون مهاجر (الأمم المتحدة ، 1999 أ)
    In addition, the Israeli authorities - who are in control of the population registry - have stopped updating the addresses of Palestinians who have moved from Gaza to the West Bank. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوقفت السلطات الإسرائيلية - التي تتحكم في سجلات السكان - تحديث بيانات عناوين الفلسطينيين الذين انتقلوا من غزة إلى الضفة الغربية.
    Through the examination of State parties' reports, the Committees have noted that there is often continued adherence to harmful practices by members of practising communities who have moved to destination countries through migration or to seek asylum. UN ومن خلال فحص التقارير المقدمة من الدول الأطراف، لاحظت اللجنتان في حالات كثيرة استمرار التمسك بالممارسات الضارة من جانب أفراد الطوائف المُمارِسة لها الذين انتقلوا إلى بلدان قصدوا إليها عن طريق الهجرة أو التماسا للجوء.
    This is exemplified by the number of national staff members -- 103 to date -- who have moved to positions in the International Professionals category. UN وتتجلى الأمثلة على هذه الميزة من خلال عدد الموظفين الوطنيين - 103 موظفين حتى تاريخه - الذين انتقلوا إلى وظائف من فئة الموظفين الفنيين الدوليين.
    222. Some designated individuals who have moved from the positions that they occupied when they were originally designated continue to hold influential positions. UN 222 - ولا يزال بعض الأفراد المحددة أسماؤهم الذين انتقلوا من المواقع التي كانوا يشغلونها حين حددت أسماؤهم أصلاً يشغلون مناصب ذات نفوذ.
    Since June 2000, when the Federal Ministry for Economic Affairs and Labour issued the integration decree, both male and female migrants who have moved to Austria to join their spouses/families have enjoyed priority treatment in the granting of work permits. UN ومنذ شهر حزيران/يونيه 2002، عندما أصدرت الوزارة الاتحادية للشؤون الاقتصادية والعمالة مرسوم الاندماج، استفاد المهاجرون من النساء والرجال الذين انتقلوا إلى النمسا للانضمام إلى أزواجهم/أزواجهن وأسرهم/أسرهن من الأولوية المعطاة لهم فيما يتعلق بمنح إذن العمل.
    (d) By refraining from sanctioning citizens of the Democratic People's Republic of Korea who have moved to other countries, in particular for humanitarian reasons. UN (د) الكف عن فرض الجزاءات على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين انتقلوا إلى بلدان أخرى، وخاصة لأسباب إنسانية.
    70. An overall decline in income levels, in particular but not exclusively among those who have moved from employment in Israel to lower paying activities in the occupied Palestinian territory, shows declining levels of household consumption. UN 70 - يبين الانخفاض العام في مستويات الإيرادات انخفاض مستويات استهلاك الأسر المعيشية، بالأخص، لا على سبيل الحصر، بين أولئك الذين انتقلوا من العمالة في إسرائيل إلى أنشطة ذات أجور أدنى في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Underage children (also adopted children) of the owner of the residential premises, his/her family members and other persons (who have moved into the residential premises with the owner's permission) have the right to be registered in the owner's residential premises without the latter's consent, informing the owner about it. UN والأطفال القصر (والأطفال المتبنون أيضا) لمالك الأماكن السكنية، وأفراد أسرته والأشخاص الآخرون (الذين انتقلوا إلى الأماكن السكنية بإذن المالك) يتمتعون بالحق في أن يسجلوا في الأماكن السكنية للمالك بدون موافقة الأخير، مع إبلاغ المالك بذلك.
    Please clarify the status accorded to Iraqi citizens who have moved to the Syrian Arab Republic since 2003, and whether the State party considers that some or all of them enjoy rights under the Convention or might acquire such rights in the future. UN ويرجى توضيح الوضع الممنوح للمواطنين العراقيين الذين نزحوا إلى سوريا منذ عام 2003، وما إذا كانت سوريا تعتبر أن بعضهم أو جميعهم يتمتعون بالحقوق الواردة في الاتفاقية أو أنهم قد يكتسبون مثل هذه الحقوق مستقبلاً.
    Please clarify the status accorded to Iraqi citizens who have moved to the Syrian Arab Republic since 2003, and whether the State party considers that some or all of them enjoy rights under the Convention or might acquire such rights in the future. UN ويرجى توضيح الوضع الممنوح للمواطنين العراقيين الذين نزحوا إلى سوريا منذ عام 2003، وما إذا كانت سورية تعتبر أن بعضهم أو جميعهم يتمتعون بالحقوق الواردة في الاتفاقية أو أنهم قد يكتسبون مثل هذه الحقوق مستقبلاً.
    Percentage of staff in the Office who have moved across functions, offices or geographical duty stations UN (النسبة المئوية لموظفي " المكتب " الذين تنقلوا بين المهام أو المكاتب أو مراكز العمل الجغرافية)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد