ويكيبيديا

    "who have remained in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين بقوا في
        
    • الباقين في
        
    In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. UN وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم.
    These statistics do not take into account FDLR deserters who have remained in the Democratic Republic of the Congo, fled to other African countries or joined splinter groups that rob transporters and miners. UN ولا تأخذ الإحصاءات بالاعتبار الفارين من هذه القوات الذين بقوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو فروا إلى بلدان أفريقية أخرى أو انضموا إلى جماعات منشقة تقوم بسلب الشاحنات وعمال المناجم.
    The non-Serbs who have remained in their homes continue to be expelled, killed, driven to forced labour, deprived of their property. UN ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم.
    The purpose of bombing diplomatic and consular missions and Ambassadors' residences is to exercise pressure on diplomatic representatives who have remained in the Federal Republic of Yugoslavia to leave the country. UN والغرض من قصف البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومساكن السفراء هو ممارسة الضغط على الممثلين الدبلوماسيين الذين بقوا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي يغادروا البلد.
    58. The humanitarian situation of the Serb population who have remained in the former Sectors is particularly disturbing. UN ٥٨ - وتثير الحالة اﻹنسانية للسكان الصرب الباقين في القطاعين السابقين الجزع بشكل خاص.
    With the improvement of the security situation in Kosovo, most of these persons have voluntarily returned to their homes, and the number of persons who have remained in the Republic of Macedonia equals to 1,300. UN ومع تحسن الحالة الأمنية في كوسوفو، عاد معظم هؤلاء الأشخاص بمحض إرادتهم إلى بيوتهم، ويبلغ عدد الأشخاص الذين بقوا في جمهورية مقدونيا 300 1 شخص.
    In order to preserve social harmony, a commission for land and other assets has been established to resolve all disputes arising between repatriated persons and their fellow citizens who have remained in the hills, where land is considered a unique treasure. UN وللحفاظ على التماسك الاجتماعي، أُنشئت لجنة معنية بالأراضي وغيرها من الأصول، بغية حل جميع المنازعات بين الأشخاص العائدين ومواطنيهم الذين بقوا في التلال، حيث تعتبر الأرض كنزا ثمينا.
    All the members of the M. family who have remained in the Congo risk persecution by State agents seeking information on the complainant's older brother. UN ويواجه كل أعضاء عائلة مابلومونو الذين بقوا في الكونغو خطر التعرض للاضطهاد من قِبل أجهزة أمن الدولة التي تبحث عن معلومات عن الشقيق الأكبر لصاحب الشكوى.
    All the members of the M. family who have remained in the Congo risk persecution by State agents seeking information on the complainant's older brother. Additional comments by the complainant UN ويواجه كل أعضاء عائلة مابلومونو الذين بقوا في الكونغو خطر التعرض للاضطهاد من قِبل أجهزة أمن الدولة التي تبحث عن معلومات عن الشقيق الأكبر لصاحب الشكوى.
    The programme is intended to facilitate the sustainable return of some 36,000 persons to their home areas through physical and social infrastructure projects and income-generating schemes for those returning, and for the several thousand who have already returned, as well as for the estimated 250,000 persons who have remained in areas damaged by the conflict. UN ولقد صمم البرنامج لتيسير عودة زهاء 000 36 شخص بصورة دائمة إلى ديارهم بفضل مشاريع عمرانية واجتماعية ومخططات لتحقيق الدخل للعائدين وللآلاف العديدة من الذين سبق لهم أن عادوا، فضلاً عن الذين بقوا في المناطق المتضررة من جراء النزاع ويقدر عددهم ب000 250 شخص.
    19. The Ministry of Labour and Social Welfare has developed a programme for the care of the elderly who have remained in the liberated areas, including measures of protection. UN ١٩ - ووضعت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية برنامجا لرعاية كبار السن الذين بقوا في المناطق المحررة، بما في ذلك تدابير للحماية.
    38. UNMISS continued to make every effort to expand its reach in order to provide protection beyond its premises to vulnerable civilians who have remained in their communities. UN 38 - وواصلت البعثة بذل جميع الجهود لتوسيع نطاق عملها من أجل توفير الحماية في مناطق تجاوز نطاق أماكن عملها لتصل إلى المدنيين الضعفاء الذين بقوا في مجتمعاتهم المحلية.
    (b) Alerting people who have remained in those districts, which for the time being are deserted, to watch over the safety of property left behind by those who fled; UN ومن المفترض أن تتواصل بصورة طبيعية ما لم يحدث ما ليس متوقعا؛ )ب( توعية اﻷشخاص الذين بقوا في تلك اﻷحياء المهجورة بصورة مؤقتة بضرورة الحفاظ على الممتلكات التي تركها الفارون؛
    On the basis of experience gained over many years and also pursuant to the recommendations of the Vienna Chernobyl Forum in 2005, the main target groups for medical supervision over the next 10 years will be those who took part in disaster response, people who were exposed to significant doses of iodine radiation as children and victims who have remained in areas contaminated with radionucleides. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة، وعملا بتوصيات منتدى تشيرنوبيل في فيينا عام 2005، فإن المجموعات الرئيسية المستفيدة من المراقبة الطبية خلال السنوات العشر القادمة ستكون المجموعات التي شاركت في مواجهة الكارثة، والأشخاص الذين تعرضوا لجرعات كبيرة من اليود المشع، كالأطفال، والضحايا الذين بقوا في مناطق ملوثة بالنويدات المشعة.
    76. UNMISS is making every effort to implement its protection of civilians mandate under Security Council resolution 2155 (2014) and expand its reach beyond UNMISS premises to provide protection to the hundreds of thousands of vulnerable civilians who have remained in their communities, particularly in areas at high risk of conflict and large-scale displacement. UN ٧٦ - وتبذل البعثة كل جهد لتنفيذ ولايتها لحماية المدنيين بموجب قرار مجلس الأمن 2155 (2014) وتوسع نطاق وصولها إلى ما وراء أماكن عمل البعثة لتوفير الحماية لمئات الآلاف من المدنيين الضعفاء الذين بقوا في مجتمعاتهم المحلية، وخاصة في المناطق المعرضة لمخاطر عالية بنشوب النزاع والتي تشهد حالات تشريد واسعة النطاق.
    “(c) To register in the quartering areas policemen of the União Nacional para a Independência Total de Angola who have remained in the areas vacated by military forces of the União Nacional para a Independência Total de Angola; UN " )ج( القيام في مناطق اﻹيواء بتسجيل رجال شرطة يونيتا الباقين في المناطق التي جلت عنها القوات المسلحة ليونيتا؛
    " The Security Council is disturbed by the humanitarian and security situation of the mostly elderly Serb population who have remained in the former sectors in the Republic of Croatia. UN " ويشعر مجلس اﻷمن بالانزعاج إزاء الحالة اﻹنسانية واﻷمنية للسكان الصرب الباقين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا.
    15. The prolonged absence of migrant domestic workers negatively affects the family unity, and the social and psychological wellbeing of members of their families and also often results in violations of the rights of their children who have remained in the country of origin. UN 15- يؤثر طول غياب العمال المنزليين المهاجرين تأثيراً سلبياً على وحدة أسرهم وعلى رفاه أفراد تلك الأسر الاجتماعي والنفسي ويفضي في أحيان كثيرة أيضاً إلى انتهاكات لحقوق الأطفال الباقين في بلد المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد