ويكيبيديا

    "who have sought" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين التمسوا
        
    • الذين سعوا
        
    • الذين طلبوا
        
    • الذين يلتمسون
        
    • الذين لجأوا
        
    (vi) Preliminary reviews conducted in respect of those who have sought protection against retaliation; UN ' 6` الاستعراضات الأولية التي أُجريت بشأن الذين التمسوا الحماية من الانتقام؛
    Relatives and attorneys who have sought permission to visit him have been ignored or turned away. UN وقوبل أقاربه ومحاموه الذين التمسوا الإذن بزيارته بالتجاهل أو برفض طلبهم.
    The Government of the Lao People's Democratic Republic has clearly affirmed its policy whereby all Lao nationals who have sought asylum abroad since 1975 are welcome to return without fear of reprisal. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Those who have sought to establish the truth and accountability in these crimes are to be commended. UN ويجب الثناء على أولئك الذين سعوا إلى إثبات الحقيقة وإلى المساءلة في هاتين الجريمتين.
    20. On analysis, many of those who have sought refuge from the Democratic People's Republic of Korea are refugees or refugees sur place under international protection. UN 20- وعند التحليل فإن العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم لاجئون أو لاجئون على عين المكان في إطار الحماية الدولية.
    Since the arrival of the first refugees from the territories of the former republics of the SFRY, the RS has extended maximum efforts to ease the position of refugees who have sought refuge on its territory. UN ومنذ قدوم أول فوج للاجئين من أراضي الجمهوريات السابقة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بذلت جمهورية صربيا أقصى ما بوسعها لتسهيل وضع اللاجئين الذين يلتمسون اللجوء على أراضيها.
    The Government of the Lao People's Democratic Republic has clearly affirmed its policy whereby all Lao nationals who have sought asylum abroad since 1975 are welcome to return without fear of reprisal. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    These conflicts precipitated insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons and a considerable number who have sought refuge in neighbouring countries, particularly Thailand, Bangladesh and India. UN وقد أدت هذه النزاعات إلى حدوث أعمال تمرد في عدة أجزاء من البلد مما أسفر عن أعداد كبيرة من المشردين داخلياً وعدد ضخم من الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وخصوصاً في تايلند وبنغلاديش والهند.
    The Committee is concerned that Chechens who have sought refuge outside Chechnya in the territory of the State party are denied forced migrant status. UN 185- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم منح الشيشان الذين التمسوا اللجوء خارج الشيشان في أراضي الدولة الطرف مركز المهجَّر.
    The State party should pursue its cooperation with UNHCR in order to protect persons who have sought refuge in Tajikistan. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية حماية الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في طاجيكستان.
    The Committee calls on the State party to pursue its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and to protect persons who have sought refuge in Uzbekistan. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى مواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتوفير الحماية للأشخاص الذين التمسوا اللجوء إلى أوزبكستان.
    There are parallel family reunion challenges in regard to the family members left behind in the North, with the additional fear that they might be intimidated by the authorities, if the identity of the people who have sought refuge in the Republic of Korea are known to the former. UN وبموازاة ذلك، هناك تحديات تعترض سبيل لم شمل الأسر وتتعلق بأفراد هذه الأسر الذين يبقون في الشمال، مما يزيد من خشيتهم من أن تتهددهم السلطات إن عرفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهوية الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في جمهورية كوريا.
    33. The Committee is concerned at the lack of coordination of the activities for the implementation of the Optional Protocol, in particular in the area of rehabilitation and reintegration of child victims of armed conflict who have sought refuge in Kazakhstan. UN 33- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص تنسيق الأنشطة لتنفيذ البروتوكول الاختياري، لا سيما في مجال إعادة تأهيل الأطفال من ضحايا النـزاعات المسلحة الذين التمسوا اللجوء في كازاخستان وإعادة إدماجهم.
    40. Along the way, some public officials also profiteer from the situation through extortion; they refuse to release from detention those who have sought refuge unless they are paid accordingly. UN 40 - وفي هذه العملية يستفيد أيضا بعض المسؤولين العموميين من الوضع عن طريق الابتزاز؛ فهم يرفضون الإفراج عن أولئك الذين التمسوا اللجوء ما لم يدفعوا مالا مقابل ذلك.
    Reportedly, affected residents who have sought remedies through the courts, based on the constitutional right to adequate housing, have not had consistent success. UN ويدَّعى إن محاولات السكان المتضررين الذين سعوا إلى الحصول على وسائل انتصاف من خلال المحاكم، على أساس الحق الدستوري في السكن اللائق، لم تكن ناجحة على الدوام.
    As we honour the legacy of the innumerable people who have sought throughout history to achieve a wholesome society, we must, in turn, recognize our gratitude for their work. UN وبينما نكرم إرث عدد لا يحصى من الناس الذين سعوا عبر التاريخ لتحقيق مجتمع سليم، لا بد لنا في المقابل من أن نعترف بامتناننا لعملهم.
    It condemned all acts of intimidation or reprisal, in whatever form, against private individuals and groups who seek to cooperate with the United Nations and representatives of its human rights bodies, or who have sought to avail themselves of procedures established under United Nations auspices for the protection of human rights and fundamental freedoms. UN وأدانت جميع أفعال التهديد أو الانتقام، أيا كان شكلها، الموجهة ضد اﻷفراد والجماعات الذين يسعون الى التعاون مع اﻷمم المتحدة ومع ممثلي هيئاتها المهتمة بحقوق اﻹنسان، أو الذين سعوا الى الاستفادة من الاجراءات التي وضعت تحت إشراف اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The Panel agreed at the outset that its advice should be informed by the experience of those who have sought to engage with the United Nations, on either policy or operational matters, and whether at the country, regional or global level. UN وقد اتفق الفريق منذ البداية على أن تهتدي مشاورته بتجربة أولئك الذين سعوا إلى التشارك مع الأمم المتحدة، إما بشأن شؤون السياسات أو الشؤون التنفيذية، وسواء على الصعيد القطري أو الصعيد الإقليمي أو الصعيد العالمي.
    A few Croatian Serb returnees who have sought help from the courts in reclaiming their properties are reported to have encountered difficulties because of complicated administrative procedures, hostile local officials and a judiciary with few judges and resources. UN وقد ذكر أن بعض الصرب الكرواتيين العائدين الذين طلبوا المساعدة من المحاكم في استعادة ممتلكاتهم قد صادفوا صعوبات نتيجة لتعقد اﻹجراءات اﻹدارية وعدم ترحيب الموظفين المحليين بهم وكذلك نتيجة لقلة عدد القضاة ونقص موارد الهيئة القضائية.
    The Committee reiterates its recommendations for the State party to elaborate a legislative framework for the protection of refugees in accordance with international standards, to pursue its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and to protect persons who have sought refuge in Uzbekistan. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، ومواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحماية الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في أوزبكستان.
    Apart from 500,000 refugees from the former Croatia and the former Bosnia and Herzegovina who have sought refuge in the Federal Republic of Yugoslavia so far, an additional 250,000 Serbs, victims of the Croatian ethnic cleansing in and aggression on the Republic of Serbian Krajina are coming to the Federal Republic of Yugoslavia. UN وبالاضافة الى اﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من كرواتيا السابقة والبوسنة والهرسك السابقة الذين لجأوا الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن، يأتي ٠٠٠ ٢٥٠ صربي اضافي الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهم من ضحايا التطهير العرقي الكرواتي في جمهورية كرايينا الصربية والاعتداء الكرواتي عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد