The same restrictions do not apply to Israeli citizens, including those who live in settlements in East Jerusalem. | UN | ولا تطبق القيود نفسها على المواطنين الإسرائيليين، بمن فيهم المواطنون الذين يعيشون في مستوطنات بالقدس الشرقية. |
The number of people who live in dire poverty is growing. | UN | وعدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع آخذ في التزايد. |
So, what do I say? I say: Surprise me. Surprise all the millions of people who live in abject poverty. | UN | إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
The second is to protect the indigenous peoples who live in the Yasuni National Park, the Taromenane and Tagaeri peoples. | UN | أما الهدف الثاني فهو حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في منتزه ياسوني الوطني، عنيت شعبي تارومينان وتاغايري. |
Such acts create a climate of insecurity for these girls, who live in constant fear and dare not express themselves. | UN | وتخلق هذه الأفعال جوا من عدم الأمان لهؤلاء الفتيات اللاتي يعشن في خوف دائم ولا يجرؤن على الكلام. |
People who live in fear need to be chemically altered. | Open Subtitles | الناس الذين يعيشون في خوف , يجب تغييرهم كيمائياً |
Including all the ones who live in the streets? | Open Subtitles | بما في ذلك جميع الذين يعيشون في الشوارع؟ |
You're just two people who live in the same house. | Open Subtitles | كنت للتو من شخصين الذين يعيشون في نفس المنزل. |
And let us not forget that the people who live in Brooklyn and New Jersey are considerably nicer than some of Israel's neighbours. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الناس الذين يعيشون في بروكلين وفي نيوجيرسي ألطف إلى حد كبير من بعض جيران إسرائيل. |
The current economic turmoil is deepening the despair of those who live in need and is spreading despondency, even in relatively affluent countries. | UN | إن الاضطرابات الاقتصادية الحالية تعمق إحباط الذين يعيشون في الحاجة، وتبث روح القنوط، حتى في البلدان الموسرة نسبياً. |
Right now, these dangerous realities are threatening the lives and livelihoods of over 1 billion people who live in fragile dryland ecosystems. | UN | والآن، تهدد هذه الحقائق الخطيرة حياة ومعيشة أكثر من بليون نسمة من الذين يعيشون في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة الهشة. |
Financial inclusion aimed to remedy this inequality and could contribute to reaching the United Nations Millennium Development Goals such as halving the proportion of people in the world who live in extreme poverty by 2015. | UN | وتهدف الشمولية المالية إلى علاج هذا التفاوت في المعاملة وقد تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مثل هدف تخفيض عدد سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع بحلول عام 2015 بنسبة النصف. |
Housing Assistance Program - provides assistance to needy and indigent individuals who live in deplorable housing conditions. | UN | برنامج معونة الإسكان - يقدم المساعدة للأفراد المحتاجين والمعوزين الذين يعيشون في ظروف سكنية بائسة. |
In 2006, the State established the Social Credit Certification for people who live in a particularly disadvantaged family context. | UN | واستحدثت الدولة في عام 2006 شهادة الائتمان الاجتماعي لصالح الأشخاص الذين يعيشون في وسط أسري محروم بشكل خاص. |
Despite these efforts, the Government is encountering difficulties in respect of taking care of people with disabilities who live in remote rural areas. | UN | ورغم هذه الجهود، تواجه الحكومة صعوبات فيما يتعلق برعاية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية. |
Prevalence of these two indicators was bigger among the inhabitants who live in rural zones as compared to those who live in urban zones. | UN | وكان انتشار هذين المؤشرين أكبر فيما بين السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية مقارنة بالذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
We may also say that living conditions and work in general are more difficult for women who live in the village. | UN | ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية. |
It is also concerned about obstacles in access to education for girls who live in rural or remote areas. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم. |
· Proportion of adults who live in a mobile-only home: 15% | UN | نسبة البالغين الذين يقيمون في بيوت متنقلة: 15 في المائة |
The gulf between the rich and the very large numbers who live in dire poverty is widening all the time. | UN | حيث تتسع باستمرار الفجوة بين الأغنياء وبين الأعداد الغفيرة ممن يعيشون في الفقر المدقع. |
In particular, the Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to improve women's access to health care and health-related services and information, including access for women who live in rural areas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Women who live in rural communities have equal rights with men. | UN | والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية يحظين بنفس حقوق الرجال. |
Access to university education is also more difficult for women who live in communities at some distance from a university. | UN | والوصول إلى التعليم الجامعي صعب أيضا على الإناث المقيمات في مناطق بعيدة عن المراكز الجامعية. |
Most of those who live in the rural areas are women. | UN | ومعظم من يعيشون في المناطق الريفية من النساء. |
We who live in the Pacific see the ocean as our farm, the source of our sustenance and livelihood. | UN | ونحن الذين نعيش في منطقة المحيط الهادئ نعتبر المحيط مزرعة لنا، ومصدر رزقنا وعيشنا. |
We offer and recognize the right to full self-governance for all who live in Abkhazia and South Ossetia, within our sovereign territorial borders under international guarantees. | UN | ونعرض الحق في الحكم الذاتي الكامل ونعترف به لكل من يعيش في أبخاريا وأوسيتيا الجنوبية، في نطاق حدودنا الإقليمية ذات السيادة وبضمانات دولية. |
Those who live in poverty struggle to preserve their dignity. | UN | والذين يعيشون في ظل الفقر يكافحون من أجل الحفاظ على كرامتهم. |
Only then will the many people who live in mined areas be free to carry out the activities of their daily lives without fear of injury or death and without fear for the future of their children. | UN | وعند ذلك فقط، يمكن للعديد من اﻷفراد الذين يقطنون في المناطق الملغمة أن يقوموا بأنشطة حياتهم اليومية دون خوف من اﻹصابة أو الموت، ودون خوف على مستقبل أطفالهم. |
There is reason to believe that, if the staff members who live in Switzerland - and they constitute the majority - do not feel that they are victims of discrimination, it is because they feel that the inconvenience or uncertainties inherent in the border crossing counterbalance any possible advantages. | UN | وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه إذا كان الموظفون المقيمون في سويسرا - وهم يشكلون اﻷغلبية - لا يشعرون بأنهم ضحية تمييز، فذلك يعود إلى أنهم يشعرون بأن ما يلازم عبور الحدود من إزعاج أو حالات عدم يقين يعادل أي فوائد محتملة. |
Why are you even friends with men who live in the metro station? | Open Subtitles | لماذا تصنعين صداقة مع رجل الذي يعيش في محطة القطار؟ |