ويكيبيديا

    "who operate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين يعملون
        
    • الذين يديرون
        
    • الذين يشغلون
        
    • الذين يقومون بتشغيل
        
    • ممن يعملون
        
    • بأداء عملهم
        
    • الذين يسيرون
        
    The boys who operate alone have more control over the prostitution than those who work in a brothel. UN وهؤلاء الصبيان الذين يعملون بمفردهم يسيطرون على سوق الدعارة بشكل أكبر من أولئك الذين يعملون في بيوت الدعارة.
    It commends the dedication of MONUC's personnel, who operate in particularly hazardous conditions. UN كما يثني على تفاني أفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعملون في ظروف تتسم بخطورة خاصة.
    It commends the dedication of MONUC's personnel, who operate in particularly hazardous conditions. UN ويشيد بتفاني أفراد البعثة الذين يعملون في ظروف بالغة الخطورة بشكل استثنائي.
    It is, after all, individuals who decide to create cartels and who operate them. UN فالأفراد هم الذين يقررون إنشاء الكارتلات، وهم الذين يديرون شؤونها.
    This sanction will therefore apply to persons who operate camps which keep women and all other persons with mental disabilities. UN وبالتالي، فإن هذه العقوبة تنطبق على الأشخاص الذين يشغلون مخيمات تحتفظ بنساء، وبجميع الأشخاص الآخرين من ذوي الإعاقة العقلية.
    ∙ As part of our contribution towards the counter-narcotics programmes in the British Virgin Islands and the Turks and Caicos Islands, Royal Navy personnel assist with maritime operations, along with RAF flight and maintenance personnel who operate two United Kingdom-donated aircraft for anti-smuggling activities. UN ● ويشارك أفراد من اﻷسطول الملكي في العمليات البحرية، إلى جانب أفراد القوات الجوية الملكية المختصين بالطيران والصيانة الذين يقومون بتشغيل طائرتين تبرعت بهما المملكة المتحدة ﻷنشطة مكافحة التهريب، وذلك كجزء من مساهمتنا في تنفيذ برامج مكافحة المخدرات في جزر فرجن البريطانية وجزر تركس وكايكوس؛
    KFOR has also stepped up efforts to stop armed extremists who operate across borders. UN كما كثفت قوة كوسوفو جهودها الرامية إلى وقف المتطرفين المسلحين الذين يعملون عبر الحدود.
    I also pay tribute to the men and women serving in the United Nations and partner organizations who operate under difficult conditions. UN وأشيد كذلك بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة.
    Newspapers and journalists who operate independently of the State were accused of receiving funds and instructions from foreign powers, and warned of imminent prosecution. UN وتُتهم الصحف والصحفيون الذين يعملون بصورة مستقلة عن الدولة بتلقي الأموال والتعليمات من قوى خارجية وتُوجه إليهم تحذيرات بأنهم سيكونون عرضة للملاحقة.
    Morgan commands several dozen combatants who operate in small groups out of shifting camps. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    These include actors who do not recognize any limitation on their conduct in relation to civilians and humanitarians and who operate outside of a chain of command. UN وتشمل هذه المصادر جهات فاعلة لا تعترف بأي قيد على سلوكها فيما يتصل بالمدنيين والعاملين في المجال الإنساني الذين يعملون خارج إطار تسلسل قيادي.
    Specifically, they've been traced to the four major criminal gangs who operate there. Open Subtitles على وجه التحديد، لقد تم العثور إلى أربع عصابات إجرامية كبرى الذين يعملون هناك.
    And society itself is a construct of the elite - who operate outside the controlled paradigm - and control the civilization within. Open Subtitles والمجتمع نفسه هو بناء من النخبة الذين يعملون خارج النموذج المسيطر و يسيطروا على الحاشية باطنيا.
    And then there are those who operate on the fringes of society... Open Subtitles ثم هناك أولئك الذين يعملون في جنبات المجتمع.
    It is important that UN-Habitat strengthen its capacity to coordinate the growing number of its partners and ensure a strong leadership for the numerous Habitat Agenda partners who operate in different capacities to achieve sustainable urban development. UN ومن المهم أن يعزز الموئل قدرته على تنسيق العدد المتزايد لشركائه وأن يكفل وجود قيادة قوية للشركاء العديدين في جدول أعماله، الذين يعملون بقدرات مختلفة من أجل تحقيق التنمية الحضرية المستدامة.
    Cocoa growers in those areas are thus more vulnerable to the activities of buyers and middlemen who operate outside of the legitimate market, often paying below-minimum prices. UN ولذلك فمزارعو الكاكاو في هذه المناطق أكثر تأثرا بأنشطة المشترين والوسطاء الذين يعملون خارج السوق المشروعة، والذين غالبا ما يدفعون أقل من الحد الأدنى للأسعار.
    Another such flaw is that police files regarding domestic violence are not made available to the officers who operate the emergency call services. UN ومن العيوب الأخرى أن ملفات الشرطة المتعلقة بالعنف العائلي لا تتاح للموظفين الذين يديرون خدمات الاتصال الهاتفي في حالات الطوارئ.
    Another such flaw is that police files regarding domestic violence are not made available to the officers who operate the emergency call services. UN ومن العيوب الأخرى أن ملفات الشرطة المتعلقة بالعنف العائلي لا تتاح للموظفين الذين يديرون خدمات الاتصال الهاتفي في حالات الطوارئ.
    Those who operate or use sub-standard ships in contravention of internationally accepted rules and standards should face strong disincentives and penalties, and these should not be permitted to be simply added to the list of risks against which the perpetrators can already insure. UN وأولئك الذين يشغلون أو يستعملون سفنا غير مستوفية للمعايير بشكل ينتهك القواعد والمعايير المقبولة دوليا ينبغي أن يواجهوا روادع وعقوبات قوية وينبغي ألا يسمح بأن تضاف هذه الروادع والعقوبات إلى قائمة المخاطر التي يمكن لمرتكبي المخالفات التأمين ضدها بسهولة.
    Are there any identification obligation imposed on customers, who operate trust funds, to obtain information concerning the trustees, settlers/grantors and/or beneficiaries? Please also outline the procedures that are in place to afford the enforcement agencies of foreign States, or other counter terrorist entities, the opportunity to obtain and use this information in cases where terrorism is suspected. UN هل هناك أي إلزام بتحديد الهوية يَفرض على العملاء، الذين يقومون بتشغيل صناديق استئمانية، الحصول على معلومات تتعلق بأصحاب الصندوق الاستئماني و/أو مُنشئيه/ضَامنيه و/أو المستفيدين منه؟ يُرجى أيضا بيان الإجراءات المطبقة التي تتيح لوكالات الإنفاذ التابعة لدول أخرى، أو غيرها من أجهزة مكافحة الإرهاب، الحصول على هذه المعلومات واستخدامها في الحالات التي يشتبه أن لها صلة بالإرهاب.
    She examines the relationship between prosecutors and other actors who operate within the criminal justice system, such as the police, the judiciary, lawyers as well as other individuals entering into contact with the justice system. UN وتبحث العلاقة بين المدعين العامين وغيرهم من الأعضاء الفاعلين ممن يعملون في إطار نظام العدالة الجنائية مثل الشرطة والعاملين في سلك القضاء والمحامين وسائر الأفراد الذين هم على اتصال بنظام العدالة.
    24. Reiterates its full support for the Special Representative of the Secretary-General and for all the dedicated MONUC personnel who operate in challenging conditions; UN 24 - يعيد تأكيد دعمه الكامل للممثل الخاص للأمين العام ولجميع أفراد البعثة الذين يتفانون بأداء عملهم في ظل ظروف صعبة؛
    Another such flaw is that police files regarding domestic violence are not made available to the officers who operate the emergency call services. UN ويتمثل قصور آخر في أن ملفات الشرطة المتعلقة بالعنف العائلي لا تتاح للمسؤولين الذين يسيرون خدمات الاتصالات الطارئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد