ويكيبيديا

    "who remain in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين يبقون في
        
    • الذين يمكثون في
        
    • الذين لا يزالون في
        
    • الذين ما زالوا في
        
    • الذين بقوا في
        
    • الباقين في
        
    • ولا يزالون يقيمون في
        
    • الذين ظلوا في
        
    • اللاتي يبقين في
        
    • الذين لا يزالون داخل
        
    • الذين يظلون في
        
    • واللائي يعشن في
        
    • ممن لا يزالون مقيمين في
        
    • ما زالوا مقيمين في
        
    • يمكثن في
        
    Providing training and integration into the labour market for the victims who remain in Greece UN :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان
    There are, however, also social costs relating to migration, including for children and older persons who remain in countries of origin, in addition to the challenge of the brain drain. UN ولكن هناك أيضا تكاليف اجتماعية تتصل بالهجرة، ومنها الأطفال والمسنون الذين يمكثون في بلدانهم الأصلية، بالإضافة إلى التحدي المتمثل في هجرة الأدمغة.
    However, it was reluctant to make a request to the Egyptian Government for telephone contact between Mr. Agiza and his wife and children who remain in Sweden as refugees. UN بيد أن السفارة لم ترغب في تقديم طلب إلى الحكومة المصرية لإجراء اتصال هاتفي بين السيد عجيزة وزوجته وأولاده الذين لا يزالون في السويد بصفة لاجئين.
    In that respect, it is paramount to use the information gleaned from child sexual abuse material and other digital evidence to rescue victims who remain in jeopardy. UN وفي هذا الصدد، فإنَّ استعمال ما يُستقى من معلومات من مواد الاعتداء الجنسي على الأطفال وغيرها من الأدلة الإثباتية الرقمية أهمية قصوى في إنقاذ الضحايا الذين ما زالوا في خطر.
    The number of those who remain in centres has decreased to 5,000. UN وتناقص عدد هؤلاء الذين بقوا في المراكز إلى ٠٠٠ ٥ طفل.
    Just as we demand, in the strongest terms, the end of the blockade against Cuba, we also request the release of these four heroes who remain in prison. UN وتماماً، مثلما نطالب، بأشدّ العبارات، بإنهاء الحصار المفروض على كوبا، فإننا نطلب أيضاً الإفراج عن أولئك الأبطال الأربعة الباقين في السجن.
    - Education and labour integration of the victims who remain in Greece UN - التثقيف والدمج ضمن قوة العمل للضحايا الذين يبقون في اليونان
    However, the National Electoral Commission has yet to announce details of voting arrangements for displaced persons who remain in camps until polling day. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الانتخابية الوطنية لم تعلن حتى الآن عن ترتيبات التصويت للمشردين الذين يبقون في المخيمات حتى يوم الاقتراع.
    For farmers who remain in rural communities, the environment becomes polluted and farming becomes a greater challenge. UN وبالنسبة إلى المزارعين الذين يبقون في المجتمعات الريفية، تصبح البيئة ملوثة وتتعاظم التحديات التي تكتنف الزراعة.
    67. Moreover, the Registrar continued to deploy all efforts to find host countries for the five acquitted persons who remain in the safe houses in Arusha under the Tribunal's protection. UN 67 - علاوة على ذلك، واصل المسجل بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة لإيواء الأشخاص الخمسة الذين تمت تبرئتهم الذين يمكثون في البيوت الآمنة في أروشا بحماية المحكمة.
    Measures should be adopted at the bilateral and/or other levels to facilitate family reunification, coupled with measures to ensure that no intimidation or other forms of coercion are used against those family members who remain in the country of origin or any other country. UN وينبغي اتخاذ تدابير على الصعيد الثنائي و/أو الصعد الأخرى لتسهيل عملية لم شمل الأسر، فضلاً عن تدابير لضمان عدم تعرض أفراد الأسر هؤلاء، الذين يمكثون في البلد الأصلي أو أي بلد آخر، للترهيب أو أي شكل من أشكال الإكراه.
    For all children who remain in the territory of the host State, whether on the basis of asylum, complementary forms of protection or due to other legal or factual obstacles to removal, a durable solution must be sought. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    However, it was reluctant to make a request to the Egyptian Government for telephone contact between Mr. Agiza and his wife and children who remain in Sweden as refugees. UN بيد أن السفارة لم ترغب في تقديم طلب إلى الحكومة المصرية لإجراء اتصال هاتفي بين السيد عجيزة وزوجته وأولاده الذين لا يزالون في السويد بصفة لاجئين.
    But as to my other daughters who remain in my care, hear this. Open Subtitles ولكن كما لغيرها من بناتي الذين لا يزالون في العناية بي , والاستماع إلى ذلك.
    Governments must also ensure that care and other institutions are able to provide for adequate and nutritious food to those children who remain in their care. UN ويجب على الحكومات أيضاً أن تكفل قدرة مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات على توفير الطعام المغذي والكافي لهؤلاء الأطفال الذين ما زالوا في رعايتها.
    Today, thanks to the heroism, planning and bloodless effectiveness of our soldiers, Ingrid Betancourt is a symbol of freedom -- the freedom to which we aspire as we liberate those who remain in captivity and put an end to such shameful crimes in our homeland. UN واليوم، وبفضل ما أبداه جنودنا من بطولة وتخطيط وفعالية دون إراقة الدماء، أصبحت إنغريد بيتانكور رمزا للحرية، الحرية التي نتوق إليها ونحن نحرر أولئك الذين ما زالوا في الأسر، ووضع حد لمثل هذه الجرائم الشنيعة في وطننا.
    They paid warm tribute to the courage and dedication of UNAMET staff who remain in East Timor. UN وأشادوا بحرارة بشجاعة وتفاني موظفي البعثة الذين بقوا في تيمور الشرقية.
    The brain-drain phenomenon has led to the overburdening of the few personnel who remain in critical sectors such as health and education, to name but two. UN وأدت ظاهرة هجرة العقول إلى زيادة الأعباء الملقاة على كاهل العدد القليل من الموظفين الباقين في قطاعات هامة مثل قطاعي الصحة والتعليم، وذلك قليل من كثير.
    61. The Registrar continues to deploy all efforts to find host countries for the three acquitted persons who remain in a safe house in Arusha under the Tribunal's protection. UN 61 - ويواصل مسجل المحكمة بذل كافة الجهود للعثور على بلدان مضيفة للأشخاص الثلاثة الذين صدرت لهم أحكام بالبراءة ولا يزالون يقيمون في بيت آمن في أروشا تحت حماية المحكمة.
    At the same time, there has been a noticeable rise in the proportion of both men and women in this age group who remain in employment; UN وفي الوقت ذاته، ارتفعت في فئة السن هذه نسبة كل من الرجال والنساء الذين ظلوا في عملهم؛
    159. Improved career break schemes, paid maternity leave and flexible working practices should improve the numbers of women who remain in the FCO and compete for jobs at high levels. UN 159- ولا بد أن يؤدي تحسين مخططات الانقطاع عن العمل وإجازات الأمومة المدفوعة الأجر والمرونة في ممارسات العمل إلى تحسين عدد النساء اللاتي يبقين في الوزارة ويتنافسن في الوصول إلى وظائف أعلى مستوى.
    Spain enquired about Uzbekistan's readiness to continue to make progress regarding the (a) liberation of all human rights defenders who remain in prison and about the situation of Solijon Abdurakhmanov and Agzam Turgunov. UN واستفسرت عن مدى استعداد أوزبكستان لمواصلة إحراز تقدم بشأن (أ) إطلاق سراح جميع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزالون داخل السجون، وعن حالة سوليجون أبدوراكهمانوف وأغزام تورغونوف.
    While some efforts have focused on displaced persons who remain in protracted displacement situations, many appear to be aimed at supporting durable solutions. UN وفي حين ركز بعض الجهود على المشردين داخليا الذين يظلون في حالات تشرد طويلة الأمد، فإن كثيرا منها تهدف، فيما يبدو، إلى دعم الحلول الدائمة.
    28. The Committee is concerned about the lack of policies and programmes for ethnic and national minority women and girls who remain in a vulnerable and marginalized situation, in particular with regard to access to education, health, employment and participation in political and public life. UN 28 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سياسات وبرامج للنساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية والوطنية واللائي يعشن في أوضاع تتسم بالضعف والتهميش، لا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    66. In this respect, the Tribunal reiterates the call for urgent action to help find host countries for the now seven acquitted persons who remain in a safe house in Arusha under the Tribunal's protection as well as for the three convicted persons in Arusha who have completed serving their sentences. UN 66 - وفي هذا المجال، فنحن نكرر دعوتنا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل المساعدة على إيجاد بلدان مضيفة للأشخاص السبعة المفرج عنهم حالياً ممن لا يزالون مقيمين في مسكن آمن في أروشا تحت حماية المحكمة، وكذلك للأشخاص الثلاثة المدانين في أروشا ممن قضوا مدة الأحكام الصادرة عليهم.
    UNHCR urged the Governments of Bangladesh and Myanmar to accelerate the voluntary repatriation of the estimated 20,000 Muslim refugees who remain in Cox’s Bazar, Bangladesh. UN وحثت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين حكومتي بنغلاديش وميانمار على التعجيل بالعودة الطوعية لما يقرب من ٠٠٠ ٠٢ لاجئ مسلم، ما زالوا مقيمين في كوكس بازار، في بنغلاديش.
    Regarding the gender dimension, migration has a significant impact on the economic role played by migrant women and/or households headed by women who remain in the home country and on the dynamics of communities and society. UN وفي ما يتعلق بالبعد الجنساني، فإن الهجرة تؤثر تأثيرا كبيرا في الدور الاقتصادي الذي تقوم به النساء المهاجرات و/أو الأسر المعيشية التي تعيلها نساء يمكثن في بلد الأصل، وكذلك في ديناميات المجتمعات المحلية والمجتمع عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد