Governments were urged to ensure that opioids were available to patients who required them. | UN | وحُثت الحكومات على ضمان إتاحة المواد شبه الأفيونية للمرضى الذين يحتاجون إليها. |
In addition, full time counsellors were deployed to assist children who required more intensive interventions. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يوزَع مستشارون بدوام كامل لمساعدة الأطفال الذين يحتاجون إلى تدخلات أكثر كثافة. |
The medium of instruction being Afrikaans in three of the medical schools in South Africa, bridging courses were offered to those students who required assistance. | UN | وبما أن اللغة اﻷفريكانية هي لغة التدريس في ثلاث كليات طبية في جنوب افريقيا، فإن الطلاب الذين يحتاجون إلى مساعدة في هذا الصدد يتلقون دروس تقوية. |
372. The Committee expresses deep concern at the high number of people who suffer from mental illness and the equally high number of children and young adults who required psychological care during the reporting period. | UN | 372- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين احتاجوا إلى رعاية نفسية خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
It was likewise committed to reinforcing its mutually respectful partnership with UNHCR in the best interests of their stakeholders, especially those who required assistance. | UN | وقال إنها ملتزمة أيضاً بإعادة تعزيز شراكتها القائمة على الاحترام المتبادل مع المفوضية لما فيه أفضل مصلحة للأطراف المعنية، وخصوصاً أولئك الذين يتطلبون المساعدات. |
The Health Department was always willing to accommodate mothers who required additional leave, if necessary. | UN | وأضاف أن وزارة الصحة مستعدة دائماً لاستيعاب الأُمهات اللاتي يتطلبن إجازة إضافية إذا لزم الأمر. |
The Government funded overseas referrals for women who required tertiary treatment. | UN | وتقوم الحكومة بتمويل الإحالات الخارجية للنساء اللاتي يحتجن إلى معالجة ثالثة. |
Health facilities and local pharmacies were increasingly unable to provide medicines for patients who required continuous treatment for chronic diseases. | UN | ولم يعد بمقدور المرافق الصحية والصيدليات المحلية على نحو متزايد أن توفر الأدوية للمرضى الذين يحتاجون إلى علاج متواصل للأمراض المزمنة التي يعانون منها. |
She highlighted the fact that terrorist acts caused a high number of direct and indirect victims who required immediate assistance and long-term medical and psycho-social support, as well as financial aid. | UN | وأبرزت أن الأعمال الإرهابية أسفرت عن عدد كبير من الضحايا المباشرين وغير المباشرين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية ودعم طبي ونفسي - اجتماعي طويل الأمد وإلى معونات مالية. |
The Regional Director replied that it was important to recognize the large numbers of children who required trauma recovery assistance and that other regular techniques were inappropriate. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن ثمة أهمية للتسليم بكبر أعداد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة للشفاء من الصدمات، وأن اﻷساليب العادية اﻷخرى غير مناسبة. |
The Regional Director replied that it was important to recognize the large numbers of children who required trauma recovery assistance and that other regular techniques were inappropriate. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن من المهم التسليم بكثرة أعداد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة للشفاء من الصدمات وأن اﻷساليب المألوفة اﻷخرى غير مناسبة. |
34. During the reporting period, there continued to be enormous difficulties for patients from Gaza who required emergency medical care available in the West Bank, East Jerusalem, Israel or abroad. | UN | 34- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المرضى القادمون من غزة الذين يحتاجون إلى الرعاية الطبية الطارئة المتاحة في الضفة الغربية أو القدس الشرقية أو إسرائيل أو في الخارج، يواجهون صعوبات جمة. |
Examples of such intimidation included the detonation of a bomb by ETA in the offices of the Spanish Socialist Workers Party and threats against representatives of parties not sharing the Basque nationalist ideology, who required bodyguard protection when attending local government meetings. | UN | وتشمل أمثلة هذا الترهيب قيام منظمة إيتا بتفجير قنبلة في مكاتب حزب العمال الاشتراكي الإسباني وتوجيه تهديدات لممثلي الأحزاب التي لا تشاطر الأيديولوجية الوطنية للباسك، الذين يحتاجون إلى حماية من الحراس عند حضور اجتماعات الحكومة المحلية. |
The importance of universal access to the formal financial sector, including a full array of financial services, especially for those with low and uncertain incomes who required more financial management to smooth their consumption over time, was noted. | UN | وأشير إلى أهمية وصول الجميع إلى القطاع المالي الرسمي، بما في ذلك مجموعة كاملة من الخدمات المالية، وخصوصا لذوي الدخل المنخفض والمتذبذب الذين يحتاجون لمزيد من الإدارة المالية لتخفيف استهلاكهم بمرور الوقت. |
It commended the continued protection of the institution of the family as a union based on a stable relationship between a man and a woman, and the related legislation that extended the right of a parent to be absent from the workplace when his or her child was ill or to assist family members who required special assistance, including owing to disability or serious age-related disease. | UN | وأشاد بالحماية المستمرة لمؤسسة الأسرة كوحدة تقوم على علاقة مستقرة بين رجل وامرأة، وبالتشريع ذي الصلة الذي ينص على حق أحد الوالدين في أن يتغيب عن مكان العمل عندما يمرض أحد الأطفال أو لمساعدة أفراد العائلة الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، بما في ذلك بسبب إعاقة أو مرض خطير مرتبط بالسن. |
Additionally, Liberia had completed the non-formal education curriculum and improved the adult literacy programme targeting individuals between the ages of 15 and 35 who required literacy, numeracy, life skills and work readiness training. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكملت ليبيريا وضع منهج التعليم غير الرسمي وأدخلت تحسينات على برنامج محو أمية الكبار الذي يستهدف الأشخاص بين سن الخامسة عشرة والخامسة والثلاثين الذين يحتاجون لمعرفة القراءة والكتابة والحساب والمهارات الحياتية والتدريب للحصول على عمل. |
Her Government dealt holistically with such absence, training teachers in basic counselling skills to identify children who required special help and deploying counsellors in all schools to intervene more extensively where required. | UN | وقالت إن حكومتها تتناول موضوع هذا الغياب بصورة شاملة، بتدريب المعلمينفي المهارات الأساسية لتقديم المشورة لتمكينهم من تحديد الأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، وتعيين مستشارين في جميع المدارس بهدف التدخل على نطاق أوسع عند الاقتضاء. |
31. The Committee expresses deep concern at the high number of people who suffer from mental illness and the equally high number of children and young adults who required psychological care during the reporting period. | UN | 31- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين احتاجوا إلى رعاية نفسية خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
50. The variance is attributable to additional requirements with respect to: (a) information technology services, owing to the delayed drawdown of national staff, who required information technology support; and (b) spare parts, needed for the refurbishment of information technology equipment prior to its transfer to other missions. | UN | 50 - يعزى الفرق أساساً إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بما يلي: (أ) خدمات تكنولوجيا المعلومات، نظراً إلى تأخر الإنهاء التدريجي لخدمة الموظفين الوطنيين، الذين احتاجوا إلى دعم تكنولوجيا المعلومات؛ (ب) وقطع الغيار اللازمة لتجديد معدات تكنولوجيا المعلومات قبل نقلها إلى البعثات الأخرى. |
Ill juveniles who required treatment by specialists were transferred to specialized institutions or to civil hospitals in almost all countries. | UN | ٤٥ - ويتم نقل اﻷحداث المرضى الذين يتطلبون علاجا على أيدي أخصائيين الى مؤسسات متخصصة أو مستشفيات مدنية في جميع البلدان تقريبا . |
56. The reduced requirement was attributable to the lower consumption of medical supplies as a result of the lower actual number of the dependants who required medical services compared with the estimates following the change in the mission status from non-family to family duty station. | UN | 56 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى انخفاض في استهلاك اللوازم الطبية نتيجة انخفاض العدد الفعلي للمعالين الذين يتطلبون خدمات طبية مقارنة بالتقديرات عقب تغيير مركز البعثة من مركز عمل دون اصطحاب الأسرة إلى مركز عمل باصطحاب الأسرة. |
Centres were equipped with ambulances to transport women who required specialized services to the nearest hospital. | UN | وهذه المراكز مزودة بعربات إسعاف لنقل النساء اللاتي يتطلبن خدمات متخصصة إلى أقرب مستشفى. |
Law enforcement agencies viewed women with disabilities who required assistive accommodations as lacking credibility and dismissed their cases. | UN | وتنظر وكالات إنفاذ القانون إلى النساء ذوات الإعاقة اللاتي يحتجن إلى أماكن إقامة على سبيل المساعدة باعتبارهن بلا مصداقية وترفض تلك الوكالات حالاتهن. |
It was particularly important not only to guarantee the right to asylum, but also to meet the needs of those who required assistance rather than protection and, in particular, to protect minorities and provide necessary assistance to host countries. | UN | ولا يقتصر الاهتمام على كفالة الحق في اللجوء بل يشمل كذلك الوفاء بمتطلبات من يحتاجون إلى المساعدة أكثر من حاجتهم إلى الحماية، ويشمل بصفة خاصة حماية اﻷقليات وتقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان المضيفة. |