ويكيبيديا

    "who returned to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين عادوا إلى
        
    • الذي عاد إلى
        
    • العائدين إلى
        
    • ممن عادوا إلى
        
    • الذين عادوا الى
        
    • الذين يعودون إلى
        
    We cherish the memory of the soldiers who fell in the war and those who returned to their homes following victory. UN وإننا نعتز بذكرى الجنود الذين لقوا حتفهم في الحرب والجنود الذين عادوا إلى ديارهم في أعقاب النصر.
    Measures were also taken to prevent deportations and to monitor conditions for those who returned to Viet Nam. UN كما تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون الإبعاد ولرصد ظروف الذين عادوا إلى فييت نام.
    Over 30 per cent of the students who returned to school in 2002 were girls and a third of the teachers were women. UN وقد شكّلت الفتيات نسبة تزيد عن 30 في المائة من الطلبة الذين عادوا إلى المدارس في عام 2002 وكان ثلث المعلّمين من النساء.
    They included Gilchrist Olympio, the UFC president, who returned to Togo after eight years in exile. UN ويشمل هذا بالتحديد السيد غيلكريست أولمبيو، رئيس اتحاد القوى من أجل التغيير، الذي عاد إلى توغو بعد ثماني سنوات في المنفي.
    The 2008 Ministry of Migration bill provided for services and facilities for émigrés who returned to Iraq. UN ويكفل مشروع قانون وزارة الهجرة لعام 2008 تقديم الخدمات والتسهيلات للمهاجرين والمهجرين العراقيين العائدين إلى البلد.
    A second Amnesty report cited more than 3,000 Ethiopians who returned to Ethiopia in early 1999 due to unemployment, homelessness or reasons related to the war. UN وأورد تقرير ثان لمنظمة العفو الدولية أن ما يزيد على 000 3 إثيوبي ممن عادوا إلى إثيوبيا في أوائل 1999 عادوا إليها بسبب البطالة أو انعدام المأوى أو لأسباب تتعلق بالحرب.
    However, most of the estimated 60,000 refugees who returned to Rwanda during the first two months of the year were from the 1959 case-load. UN بيد أن معظم اللاجئين الذين عادوا الى رواندا خلال الشهرين اﻷولين من العام، يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٦٠ لاجئ، كانوا من مجموع حالات عام ١٩٥٩.
    They should also cooperate in neutralizing any possible radicalization efforts that target foreign fighters who returned to their country of origin. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتعاون على تحييد أية محاولات تطرف ممكنة تهدف إلى تجنيد المقاتلين الأجانب الذين يعودون إلى بلدانهم الأصلية.
    Measures were also taken to prevent deportations and to monitor conditions for those who returned to Viet Nam. UN كما تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون الإبعاد ولرصد ظروف الذين عادوا إلى فييت نام.
    Survivors who returned to Songolo after the attack to bury the bodies did a survey among the population and found that 787 people were missing. UN وقد أجرى الناجون الذين عادوا إلى سونغولو بعد الهجوم لدفن الجثث إحصاء للسكان ووجدوا 787 شخصا في عداد المفقودين.
    The Panel was informed by the same sources that eyewitnesses who returned to the scene on the third day counted 146 bodies. UN وأبلغت المصادر نفسها الفريق بأن شهود عيان الذين عادوا إلى مسرح الأحداث في اليوم الثالث أحصوا 146 جثة.
    Testimony and reports have consistently indicated that persons who returned to Iraq in order to benefit from amnesties, or did so within the country, were, at a minimum, subject to regular surveillance and frequent interrogations thereafter. UN فقد ذكرت الشهادات والتقارير باستمرار أن اﻷشخاص الذين عادوا إلى العراق ليستفيدوا من حالات العفو، أو الذين فعلوا ذلك داخل البلد، كانوا، على أقل تقدير، يخضعون بعد ذلك لمراقبة منتظمة ولاستجوابات متكررة.
    The Committee further recommends that the State party ensure that refugee children who returned to the State party are safe and provided with the necessary physical and psychological recovery and social rehabilitation. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سلامة الأطفال اللاجئين الذين عادوا إلى الدولة الطرف وأن تؤمن لهم ما يلزم من التعافي البدني والنفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    As has been pointed out, the reintegration of the 2 million refugees who returned to their motherland represents both a formidable challenge as well as a vote of confidence in the Transitional Administration. UN وكما أشير من قبل، فإن إعادة إدماج المليوني لاجئ الذين عادوا إلى وطنهم، تمثِّل تحديا هائلا وتصويتا بالثقة أيضا بالإدارة الانتقالية.
    Some claim to have been denied housing because they are not associated with successful political parties or because they were orphans, refugees or other disadvantaged people who returned to the city or town too late, or were too powerless, to secure access to free housing in premises abandoned by their former owners. UN ويدعي البعض أنهم يحرمون من المساكن ﻷنهم غير مرتبطين باﻷحزاب السياسية الناجحة أو ﻷنهم من اليتامى أو اللاجئين أو اﻷشخاص المحرومين اﻵخرين الذين عادوا إلى المدينة أو البلدة في وقت متأخر جدا أو العاجزين تماما عن تأمين الحصول على مساكن مجانية في أماكن هجرها مالكوها السابقون.
    Even as these new displacements occur the Government is not responding with sufficient determination to protect the rights of those internally displaced persons who returned to their land for the agricultural season and found their property occupied by nomads. UN وبرغم عمليات التشريد الجديدة هذه، فإن الحكومة لا تستجيب بما يكفي من الحزم لحماية حقوق أولئك المشردين داخليا الذين عادوا إلى أرضهم لزراعتها في الموسم الزراعي ووجدوا أن الرعاة يحتلون ممتلكاتهم.
    63. Warlords who returned to Mogadishu also negatively affect normal trade, while regaining a steady flow of money for themselves. UN 63 - إن أمراء الحرب الذين عادوا إلى مقديشو يؤثرون سلبا أيضا في التجارة العادية، في الوقت الذي يستعيدون فيه لأنفسهم تدفقا مطردا للأموال.
    They included Gilchrist Olympio, the UFC president, who returned to Togo after eight years in exile. UN ويشمل هذا بالتحديد السيد غيلكريست أولمبيو، رئيس اتحاد القوى من أجل التغيير، الذي عاد إلى توغو بعد ثماني سنوات في المنفي.
    35. The forces under General Dostum, who returned to Afghanistan in April, are based in Sar-e Pul Province. UN 35 - وتتمركز القوات التي يقودها الجنرال دوستم الذي عاد إلى أفغانستان في نيسان/أبريل في مقاطعة صاري بول.
    Support must be provided to facilitate the rehabilitation of those who returned to their country of origin, as well as development assistance to rebuild devastated areas. UN ويجب تقديم الدعم لتيسير إعادة تأهيل العائدين إلى بلدان المنشأ، فضلا عن تقديم المساعدة اﻹنمائية ﻹعادة بناء المناطق التي أصابها الدمار.
    It should address a number of issues immediately, including protection of the right to food, ending the punishment of those who returned to the country and ending public executions. UN وعليها أن تعالج عددا من المسائل على الفور، بما في ذلك حماية الحق في الغذاء، والكف عن معاقبة العائدين إلى البلد وإنهاء توقيع عقوبات الإعدام في مكان عام.
    Of the 255,000 Crimean Tartars who returned to the Republic of Crimea, 100,000 are potentially economically active. Forty-five per cent of them do not have jobs. UN فمن بين ٠٠٠ ٢٥٥ من تتار القرم ممن عادوا إلى جمهورية القرم، هناك ٠٠٠ ١٠٠ من القادرين على العمل، منهم ٤٥ في المائة بلا عمل.
    Instead of demobilizing those who returned to Opština Prijedor, the legitimate authorities were pressured to accept redeploying them to control all inroads to and exits from the district together with police and the territorial defence forces (TDFs). UN وبدلا من تسريح أولئك الذين عادوا الى مقاطعة برييدور، مورست ضغوط على السلطات الشرعية للموافقة على إعادة وزعهم الى جانب أفراد الشرطة وقوات الدفاع الاقليمية للتحكم في مداخل المقاطعة ومخارجها.
    Algeria considers that these clauses are encouraging; it believes, however, that other provisions and mechanisms should also be specified in order to prevent any possible serious incident affecting persons who returned to the Territory under United Nations protection and also, in general, to ensure respect for the spirit and the letter of the Plan. UN وترى الجزائر أن هذه البنود مشجعة؛ غير أنها تعتقد أنه يتعين أن ينص على أحكام وآليات أخرى لمنع كل حادث خطير يهدد أولئك الذين يعودون إلى الإقليم تحت حماية الأمم المتحدة بل أيضا، وبصفة عامة، لتنفيذ الخطة روحا ونصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد