ويكيبيديا

    "who suffered" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين عانوا
        
    • الذين يعانون
        
    • التي عانت
        
    • الذين تعرضوا
        
    • الذي عانى
        
    • اللاتي يعانين
        
    • الذين تكبدوا
        
    • اللائي عانين
        
    • تعرض له
        
    • الذي وقع
        
    • الذي تكبد
        
    • اللائي يعانين
        
    • اللاتي عانين
        
    • اللواتي يعانين
        
    • الذي تعرض
        
    That is also true for many of the Korean victims who suffered very severely during the Second World War. UN وينطبق هذا أيضا على الكثيرين من الضحايا الكوريين الذين عانوا بشكل بالغ القسوة خلال الحرب العالمية الثانية.
    Among those who suffered the most are indigenous peoples, not only from Viet Nam, but from various parts of the world. UN ومن بين الذين عانوا أشد المعاناة الشعوب الأصلية، ليس فقط في فييت نام، وإنما أيضا في مختلف أنحاء العالم.
    Iran also seeks monetary compensation for the reduced well-being of its citizens who suffered from respiratory diseases. UN كما تطلب إيران تعويضاً نقدياً عن تدني رفاه سكانها الذين عانوا من أمراض الجهاز التنفسي.
    It was important to follow up on those cases, if only to let people who suffered from increasing discrimination know that they had recourse, intervening as soon as prejudice arose was also part of prevention. UN ومن الأهمية بمكان متابعة هذا الأمر على الأقل لكي يعرف الأشخاص الذين يعانون من تصاعد التمييز أن هناك جهة يستطيعون اللجوء إليها. وإن التدخل بمجرد ظهور التحامل هو جزء من عملية الوقاية.
    With a mother, Mary, who suffered like any mother when her son died horribly and before his time. Open Subtitles مع الأم، مريم، التي عانت مثل أي أم عندما توفي إبنها بصورة فظيعة وهو بسن صغيرة
    The political persecution of members of some parties continued, especially members of the Unión Patriótica, who suffered assassinations and threats. UN وقد تواصلت أعمال القمع السياسي لأعضاء بعض الأحزاب، وبخاصة أعضاء حزب الاتحاد الوطني الذين تعرضوا للاغتيالات والتهديدات.
    Mr. Karipbek Kuyukov, who suffered the consequences of nuclear tests in Kazakhstan, is designated as the honorary ambassador of the project. UN وقد عيِّن السيد كاريبيك كويوكوف، الذي عانى من آثار التجارب النووية في كازاخستان، سفيراً فخرياً للمشروع.
    We owe this much to our forefathers who suffered enslavement, torture and very often death at the hands of their tormentors. UN ونحن مدينون بكل ذلك لأجدادنا الذين عانوا من الاستعباد والتعذيب، ومن القتل في كثير من الأحيان على أيدي جلاديهم.
    Focus your search on hospital records for patients who suffered from frostbite. Open Subtitles ركزوا بحثكم على سجلات المشافي للمرضى الذين عانوا من قضمة صقيع
    We would like to express our gratitude to the Volunteers who supported those who suffered in the disaster and responded to their needs. UN ونود التعبير عن عرفاننا للمتطوعين الذين دعموا الذين عانوا خلال الكارثة واستجابوا لاحتياجاتهم.
    Yet, among their stories -- among those who suffered unimaginable cruelty and persecution -- we find hope. UN ومع ذلك، نجد الأمل في حكايات الذين عانوا من الاضطهاد والقسوة، وهي حكايات لا يمكن تصورها.
    We have a chance to pay tribute to the victims who suffered that disgrace by openheartedly contributing to the Trust Fund. UN ولدينا الفرصة للإشادة بذكرى الضحايا الذين عانوا من هذا الذل، عن طريق التبرع بإخلاص في الصندوق الاستئماني.
    This needs to be done alongside the establishment of compensation schemes and reintegration programmes for those who suffered from this crime. UN ويتعين أن يتم ذلك إلى جانب وضع خطط للتعويض وبرامج إعادة إدماج الأشخاص الذين عانوا من هذه الجريمة.
    Notwithstanding efforts, there were a number of poor people and persons with disabilities who suffered from discrimination. UN وقالت إن هناك، على الرغم من ذلك، عددا من الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من التمييز.
    However, it was also necessary to implement them as fully as possible in the interests of those who suffered during armed conflicts. UN غير أنه من الضروري أيضا تنفيذها على أكمل وجه ممكن لمصلحة أولئك الذين يعانون خلال النزاعات المسلحة.
    Today, this most memorable of dates is widely marked by all peoples who suffered the poisons of war and the horrors and loss of a whole generation. UN وهذا التاريخ، الذي يتصدر قائمة المناسبات التذكارية، تحتفل به اليوم على نطاق واسع جميع الشعوب التي عانت من سموم الحرب وأهوال خسارة جيل كامل.
    No. of workers who suffered industrial accidents UN عدد العمال الذين تعرضوا لحوادث عمل
    While we all celebrate the dawn of freedom, it is the people of South Africa who suffered the burden of apartheid. UN واذا كنا جميعا نحتفل بطلوع فجر الحرية، فإن شعب جنوب افريقيا هو الذي عانى عبء الفصل العنصري.
    Member States should also take specific steps to address the needs of women who suffered multiple forms of discrimination, including indigenous and older women. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات محددة لتلبية احتياجات النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمُسنّات.
    We should go beyond mourning the millions of innocents who suffered. UN يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء.
    ※ Accompanying children: Children who entered along with their mother who suffered from domestic violence after marriage with Koreans. UN أخريات ▫ الأطفال المرافقون: الأطفال الذين وفدوا مع أمهاتهم اللائي عانين من العنف المنزلي بعد الزواج بكوريين.
    16. Calls on Member States and the international community to compel Israel to pay the Government of Lebanon reparations for the plight of the Lebanese citizens in Southern Lebanon and the Western Beqaa who suffered Israeli aggressions throughout the occupation that has induced substantial losses and social complications and caused a quasi-permanent paralysis of economic activities in the region. UN 16 - يدعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ، إلزام إسرائيل بتقديم تعويضات للحكومة اللبنانية، جراء ما تعرض له المواطنين اللبنانيين في جنوب لبنان والبقاع الغربي ، من اعتداءات إسرائيلية طيلة فترة الاحتلال، وما تسبب فيه من خسائر مادية جسيمة وصعوبات اجتماعية، أدت إلى شلل شبه دائم للأنشطة الاقتصادية في المنطقة.
    At the beginning of February, Handicap International estimated that a minimum of 1,000 prosthetic lower limbs would have to be produced for the many persons who suffered amputation following the earthquake in early January. UN وقدرت المنظمة الدولية للمعوقين، في مطلع شباط/فبراير، أنه يلزم عدد قدره 1000 من الأطراف الاصطناعية السفلى بحد أدنى لمواجهة العدد الكبير من حالات البتر بعد الزلزال الذي وقع في أوائل يناير/كانون الثاني.
    In such circumstances, as noted in paragraph ,as between the two parties, only the one who suffered the actual loss may be awarded compensation provided that the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraphs to . UN وفي مثل هذه الظروف، وكما يحدث بين طرفين، فإن الطرف الذي تكبد الخسارة الفعلية هو وحده الذي يُمنح التعويض، على أن تفي المطالبة بالشروط الاستدلالية المبينة في الفقرات من 30 إلى 34 أعلاه(41).
    Sudan highlighted challenges regarding the human rights of vulnerable groups, including women migrant workers, who suffered from violence and discrimination. UN وسلطت السودان الضوء على التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما في ذلك المهاجرات العاملات، اللائي يعانين من العنف والتمييز.
    Especially desperate are the women and girls who suffered sexual violence. UN وأشد الناس حاجة إلى المساعدة النساء والفتيات اللاتي عانين من العنف الجنسي.
    Several members of the Committee had pointed out that equality of rights was not guaranteed for women, who suffered many forms of discrimination, often arising from harmful traditional practices. UN وأضافت أن العديد من أعضاء اللجنة لاحظوا أن المساواة في الحقوق غير مكفولة للنساء اللواتي يعانين من شتى ضروب التمييز الذي ينجم غالبا، عن ممارسات تقليدية ضارة.
    For our people, who suffered massive losses in the Great Patriotic War, such actions are an affront and an abomination. UN وبالنسبة لشعبنا، الذي تعرض لخسائر هائلة خلال سنوات الحرب الوطنية العظمى، فإن مثل هذه الأفعال تشكل تجديفاً وإهانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد